- Joined
- 14 Mar 2017
- Messages
- 4
- Reaction score
- 6
This thread is for the general discussion of the Article The Number System of Ancient Japanese. Please add to the discussion here.
Sorry for nitpicking, but you seem to remember incorrectly. Actually, む used to indicate "n", so む could be read "mu" and "n".ん used to indicate 'mu' before 'n' (if I remember correctly)... so there are two ways to read わからん 'wakaran' and 'wakaramu' = "I don't understand"...
八百万神 is usually read "yaoyorozu no kami". 八百万 is indeed written やほよろづ in historical kana orthography, but the pronunciation is "yaoyorozu", similar to the case that む is pronounced as "n". If you want use "yaho" for 八百 to represent historical kana orthography, 万 also should be "yorodu".the 8 million gods... yahoyorozukami
Sorry for nitpicking, but you seem to remember incorrectly. Actually, む used to indicate "n", so む could be read "mu" and "n".
I think that what he was referring to was the probably much oversimplified, but frequently-encountered explanation that the hiragana character ん was once a "hentaigana" of the character む, or, put another way, was used in writing to represent the 'mu' spoken sound, before it was re-purposed to exclusively represent the 'n' sound. The truth is apparently more complex than that, as alluded to in the text immediately preceding that which you cited:
「ん」の字形で「む・う・も・ん」の音を示す単語に共通して用いられている
The hentaigana 无 from which む was derived was used to derive ん and standardised in 1900...
Yes, ん indeed used to represent "mu" or some other sounds, but these are more likely considered exceptions, as the wikipedia page mentions that these usages are found in 土佐日記 hand-written by 藤原為家, but generally, む was used for "n" sound.The truth is apparently more complex than that, as alluded to in the text immediately preceding that which you cited:
「ん」の字形で「む・う・も・ん」の音を示す単語に共通して用いられている
You seem to have several mistakes here.
The む character was derived (is believed to have been derived) from 武, not from 无.
无 is not a hentaigana. It is a kanji. Hentaigana are not kanji. Rather, they are equivalent to hiragana, although now mostly obsolete and no longer in common use.