What's new

Someone do a quick look over for me?

Daddaluma

後輩
17 Apr 2004
2
0
11
It's just a short note to my Host family who I stayed with last semester. So if someone could look it over and correct any mistakes, or make it more natural sounding, that would be great. Thanks!

皆さん、今日は!

ご無沙汰しまして申し訳ありません。お久しぶりですね。お元気でいらっしゃいますか?

今学期は、早く行ったみたいで、あと3週間しかなくなったんです。今学期の授業は、大変つまらなかったです。三つしかないんだけど、全部おもしろくないので、宿題するのは長い時間がかかる気がする。でも、まだ自由時間は、たくさんありますから、そんなに悪くないんです。まだ楽しめます。

いいニュースあります!JETに入りました!将来のことは、全部JETに入るかどうかによりましたから、一安心。だが、どこでするかまだ知らされていないんですけど、分かったらすぐ教えます(5月の中なはず)。

コーネルのものを送るつもりですけど、小島さんの住所を見つけられないんです。もう一度教えていただけますか?

日本語の勉強から休みを取っていますから、つまらないことしか言ってなくてすむません。この夏は、また自分で勉強するつもりですから、そのとき、もっとおもしろくするようにします!

お返事をお待ちしております。

Sam Ford
 
Konnichiwa Daddaluma-san!

I correct your sentence to natural.

ご無沙汰しまして申し訳ありません。
It is not mistake but I think 「ご無沙汰しており、申し訳ございませんでした」 or 「ご無沙汰いたしまして、申し訳ありませんでした」 is better.


今学期は、早く行ったみたいで、あと3週間しかなくなったんです。
「今学期は過ぎ去るのが早く、あと三週間しかありません」 is better.


宿題するのは長い時間がかかる気がする。
「宿題をする時間が長く感じます」 is better.


いいニュースあります!
「いいニュースがあります!」 is correct.


全部JETに入るかどうかによりましたから、一安心。
「すべてJETに入れるかどうかにかかっていたので、一安心です」 is better.


どこでするかまだ知らされていないんですけど、分かったらすぐ教えます
「どこでするのかまだ知らされていませんが、分かり次第連絡します」 is better.


5月の中なはず。
「五月中のはず」 is better.


コーネルのものを送るつもりですけど
「コーネルのものを贈らせて頂きたいのですが」 is better.


日本語の勉強から休みを取っていますから、
「日本語の勉強をしばらく休んでいたので、」 is better.


つまらないことしか言ってなくてすむません
「つまらないことしか書けなくてすみません」 is better.


そのとき、もっとおもしろくするようにします!
「そのときは、もっと面白い文章を書けるようにがんばります!」 is better.

Please enjoy learning Japanese and good luck! 🙂

NANGI
 
Thank you!

It would be so nice to be able to tell what sounds natural and what doesn't on my own . . . sigh. Someday perhaps.
 
Back
Top Bottom