What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Slight confusion in meaning

Ashirogi

後輩
Joined
11 Aug 2015
Messages
8
Reaction score
0
The text:
店のガラス窓に映る、外の真っ白な光景に視線を落とす彼女の顔を窺った。そこに映った彼女の顔はあまりに美しくて現実のものとは思えなかった。
My problem lies in the second line. (First line provided for context)

What i understood:
I dropped my gaze from the spectacle of whiteness, and examined the reflection of the girl's face from the shop's glass window. Reflected there, the girl's face was excessively beautiful, something I would never have considered real.

My question:
Am I getting the nuance right? Is this what the writer is trying to convey?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,386
Reaction score
3,532
外の真っ白な光景に視線を落とす modifies 彼女. It's not the writer's/narrator's action.
 

Ashirogi

後輩
Joined
11 Aug 2015
Messages
8
Reaction score
0
Aaah, stupid mistake.

In the reflection on the glass window, I examined the girl staring at the white scenery outside.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,386
Reaction score
3,532
Yes, that's right. 視線を落とす suggests that they are on the second or upper floor, not on the first/ground floor.
 
Top Bottom