- Thread starter
- #76
お目出度く is an ironical expression there, meaning "happily in the dark", so the actual meaning is close to "stupidly".
めそめそしたけりゃするがいい = めそめそしたければするがいい
するがいい is close to すればいい in structure, but it's only used for blame, contempt or non-interference ("Do it if you/they want, but I don't take responsibility of it") to someone else than the speaker (it's said to 参木 himself in your example, of course).
Then wouls it be something more like: "Well, you can cry foolishly as much as you want" (Sanki saying it to himself)?