What's new

Shanghai by Yokomitsu Riichi

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
The object of 分らぬ would be more likely why/in what situation people in general want to die, not just 参木. まだ shows that he is saying that she is not that innocent/immature.
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
The object of 分らぬ would be more likely why/in what situation people in general want to die, not just 参木. まだ shows that he is saying that she is not that innocent/immature.
Then it would be more like: "it is not like you don't know anything about it (why people would like to die)" and her answer would be "Well, I don't know anything about those who die"?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
Exactly. That's my interpretation.
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
This dialogue is killing me... In this passage: これほど情けを籠(こ)めていて、それにまだそういわれるようじゃ、もう俺も死ぬことも出来ぬじゃないか。いい加減に何んとか、しかるべくいいなさい。

Sanki says that he is pouring his heart but she says something like that, making him lose the desire to die, right? Then he asks her to stop doing that and say something fitting to the situation/to sympathize with him?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
Basically, yes. He asked her to console him after all.
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
Hi, I'm really slow with this translation... Here: 君、医者に売るんだよ。医者ならそこは彼らの手先でどこへでも自由が効(き)くのさ。もともと僕だって、学術用に英国人の医者から頼まれたのが初まりなんだ。

The character says that sells the bones to doctors, on the next sentece, what does 手先 means? It means that doctors can command whatever they want or that they can have whatever they want from their agents/people who arrange things for them?

Thanks!
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
The former is closer. 手先 is not "agents" but more likely just 手 there. He basically says that doctors can do things people in general usually cannot do, probably even a little bit illegal things.
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
The former is closer. 手先 is not "agents" but more likely just 手 there. He basically says that doctors can do things people in general usually cannot do, probably even a little bit illegal things.
Thank you, Tori! A translation I'm reading uses "agents" and I was surprised, I think the translator took too many liberties, but well...
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
Hi! What does 面丁 mean in this passage: だが、次の瞬間、これは朝日に面丁(めんてい)を叩かれている自分の感傷にちがいないと思うと、思わずにやりとせずにはおれなくなった.?
 
Last edited:

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
Seems like that's his coined word. Anyway, it must be "face" or "a part of face (top of face?)".
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
Ok, what about here: いや、しかしだ。まアまア、五円も包んでやれば、それでおしまいさ。良心か、何(な)にそんなことが必要なら、上海で身体をぶらぶらさせている不経済な奴があるものか

Could しかし be translated as a prostitute/harlot? It would make sense in the context. In the last bit the character is thinking something like: If having a conscience was valuable/important, then there wouldn't be so many useless/idle people walking around Shanghai?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
しかし is simply just "but/however"; well, but, it's alright ~.

I think 奴 actually refers to the speaker himself (from an objective viewpoint).
 

karenk

後輩
Joined
Apr 3, 2014
Messages
116
Reaction score
1
しかし is simply just "but/however"; well, but, it's alright ~.

I think 奴 actually refers to the speaker himself (from an objective viewpoint).
Thank you, Tori! So it would be more like: "having a conscience, why would a need that? If I had one, would I be wandering around Shanghai idly?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,968
Reaction score
2,043
Basically, correct. It's literally "If I need a conscience, it's uneconomical(= useless) to be wandering around Shanghai idly".
 
Top