What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Presentation Script

Chandkim

Registered
Joined
17 Oct 2018
Messages
2
Reaction score
0
Hi guys,

I've just been writing up my script for my reflective presentation and I was just wondering if someone could have a look at what I've written and fix any parts that don't seem natural? Thank you so much!

This is most of my conclusion paragraph:
このインターンシッププログラムに参加したのは、やりがいを感じたからです。これは、私にとって挑戦的な決断でした。参加する前の印象と異なり、様々な人と会えることで新しい出会いがありました。インターンシップでは、苦労することが多くありましたが、様々な人の助けがあって、苦労した問題や悩みを乗り越えられるように自分に勇気をかけました。今回のインターンシップで私は何も知らなかった日本のワークカルチャのことについてきちんと理解することができたと思います。そして、何よりも、私自身の日本語能力を向上させることができたことを、とても嬉しく思います。

このインターンシップを通して、私は自分の日本語の能力の不足さを実感したました。そこで実感した不足さを改善するために、新しい単語知識を忘れないようにするなどして、一生懸命勉強しました。その結果は、日本語の能力が向上したと思います。いろいろな事にチャレンジして、新しい環境に適応することで作れたこのインターンシップの思い出は一生忘れないと思います。特に印象的なのが、日本の長野からいらっしゃったお客さんとの思い出です。その理由は、私の人生で初めて、このお客さんのために自分の英語と日本語の能力を使って通訳しなければならなかったからです。怖くて逃げたかったが、自分自身を追いつめたかったので、その人たちのために勇気をだして説明したり、通訳をしました。

そのような勇気は 自分の専門能力開発に対してとても大事なところだと思います。大学生活と違って、自分の将来には避けたいのに向かわなければならない難しい職場状況はよくあるはずのをわかっています。コンフリクトや批判は避けられない事実・現実で、それを乗り越えられるように自分の弱さと心配を立ち向かって自分自身に挑戦するべきだと思います。どんな状況であっても、このスキルは自分の日常生活や職場でも利用する必要があると思うし、回復力の大部分で成功のためにも必要です。

このインターンシップに参加することによって苦労したところを排した経験ばっかりではなく、仕事に必要なタイムマネジメントもしっかり守るようになってきました。日本のワークカルチャーでは自分の出勤日が始まる前に少なくとも5分前に会社で仕事の準備ができている必要があります。それを従うために、私も毎週インターンシップのビジネスセミナーに5分以上前に到着しました。これは自分の専門能力開発に対して常に重要だと思います。なぜなら自分の時間管理が守れば、職業倫理も立派に守れるはずだからです。



Thank you so much for your time again and I forward to hearing back from you guys!
 
Last edited:

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,074
Reaction score
3,308
様々な人と会えることで新しい出会いがありました。
Semantically odd. What do you want to say by this?

自分に勇気をかけました。
This expression is not used.

日本のワークカルチャ
ワークカルチャー is not a common loanword.

私は自分の日本語の能力の不足さを
This is not wrong, but I would say 日本語能力の不足 or 日本語の能力不足 instead.

実感したました
There is a typo.

その結果は、日本語の能力が向上したと思います。
は is unnecessary. If you use it, the sentence should be, for instance, その結果は、日本語の能力の向上として現れたと思います。. Can you see the difference?

いろいろな事にチャレンジして、新しい環境に適応することで作れた
作れた is not wrong, but 得られた is better.

このインターンシップの思い出は一生忘れないと思います。
This is not wrong, either, but 思い出を、私は一生忘れないと思います。 is also possible.

怖くて逃げたかったが、
怖くて逃げ(出し)たかったです

説明したり、通訳をしました。
通訳をしたりしました

そのような勇気は 自分の専門能力開発に対して
専門能力開発にとって

よくあるはずのをわかっています。
Ungrammatical.

コンフリクト
Uncommon loanword.

自分の弱さと心配を立ち向かって
A particle is wrong.

利用する必要があると思うし、
います

回復力の大部分で成功のためにも必要です
What do you mean by this?

このインターンシップに参加することによって苦労したところを排した経験ばっかりではなく、
What do you mean by this?

仕事に必要なタイムマネジメントもしっかり守るようになってきました。
タイムマネジメントを守る is semantically odd.

自分の出勤日が始まる前に少なくとも5分前に会社で仕事の準備ができている必要があります。
出勤日 is odd here, and the sentence sounds too repetitive.

それを従うために、
A particle is wrong.

これは自分の専門能力開発に対して
専門能力開発にとっても

常に重要だと思います。
Do you want to say 常に, perhaps?

なぜなら自分の時間管理が守れば、
管理を守る/管理が守れる is semantically odd.


Grammatical mistakes are not so many, but overall, sounds translationese-like.
 

Chandkim

Registered
Joined
17 Oct 2018
Messages
2
Reaction score
0
Semantically odd. What do you want to say by this?


This expression is not used.


ワークカルチャー is not a common loanword.


This is not wrong, but I would say 日本語能力の不足 or 日本語の能力不足 instead.


There is a typo.


は is unnecessary. If you use it, the sentence should be, for instance, その結果は、日本語の能力の向上として現れたと思います。. Can you see the difference?


作れた is not wrong, but 得られた is better.


This is not wrong, either, but 思い出を、私は一生忘れないと思います。 is also possible.


怖くて逃げ(出し)たかったです


通訳をしたりしました


専門能力開発にとって


Ungrammatical.


Uncommon loanword.


A particle is wrong.


います


What do you mean by this?


What do you mean by this?


タイムマネジメントを守る is semantically odd.


出勤日 is odd here, and the sentence sounds too repetitive.


A particle is wrong.


専門能力開発にとっても


Do you want to say 常に, perhaps?


管理を守る/管理が守れる is semantically odd.


Grammatical mistakes are not so many, but overall, sounds translationese-like.

Thank you so much for taking the time out to read through my script! You've been a huge help! I hope you have a lovely day. :)
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,074
Reaction score
3,308
We have no chance to see the revised version? You at least need to correct the grammatical mistakes I pointed out.
 
Top Bottom