What's new

Please help with translation!

Philopoemen

Registered
Joined
3 Oct 2003
Messages
3
Reaction score
0
Greetings

I hope there is somebody who could help me with the translation of this expression:
"Sumimasen, onegai shimasu, kedo..."
and "Dakishimetai no ni..."

Thank You!
 

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,527
Reaction score
133
I believe the first is a polite way of accepting a favor or an affirmative response to an offer.....("I'm sorry.....but yes, please.....).

The second I think is "Although I would like to hug you...."
 

mdchachi

Moderator
Moderator
Joined
6 Mar 2003
Messages
4,948
Reaction score
2,472
I'd say:

"Excuse me, I have a favor to ask..."

and

"I wanna hug you but...(I can't)"

This one depends on context as to what comes after the "but"
 

budd

先輩
Joined
10 Jul 2003
Messages
2,013
Reaction score
18
thanks for saying thanks! although all one did was rewrite what someone else said :p
 

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,527
Reaction score
133
Actually I don't think "sumimasen, onegai shimasu kedo" is a valid phrase, or at least one I've never heard or used. Asking a favor is normally more like "chotto/sumimasenga, onegai ga arimasu;" please is just "onegai shimasu;" while requesting information would be "nani nani wo onegai itashimasu" or some variation thereof. Where did you get this one ?
 

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,527
Reaction score
133
OK--you'll have to deduce her intentions by whatever happened next, then. Context matters a lot in these things. If a person just said "Onegai shimasu" out of the blue it sounds like an emergency -- please help me or I'm in trouble or something.
 
Top Bottom