時には他の女の子と睦まじいを目撃され、嫉妬されてみたり。
My interpretation: At times I would be seen being affectionate with another girl, and try to get other girls jealous.
Is my translation off?
Thanks!
Okay, in that case it's not a specified person, he's just running through various scenarios. "She" sees him being friendly with another girl and gets jealous.
I'm a little confused with the てみる here. I've learned it as "trying to do" something, but in 時には他の女の子と睦まじいを目撃され、嫉妬されてみたり。 it doesn't seem like he's "trying to do" anything. Could you possibly explain this to me? Thanks!
~てみる is not "try to do" as in "attempt" (that would be something like ~ようとする), but as in trying out a new experience, having a go and seeing what happens.
So it's more of a "have a go and see what happens if I do this" than a "make an attempt to do this".
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.