raikado
先輩
- 29 Oct 2012
- 523
- 21
- 33
Hello,
1) たとえあと少しで私が消えてしまったとしても 今のままでもう十分満足かなと思ってた
Would this sentence be different if it was 消えてしまうとしても? And in general, are there any rules that say when to use present or past?
Looking at some examples, I can't find any pattern.
Would these sentences be any different if we were to change the tense before としても?
2)A: そういえば・・・もう私がゾンビになって10日ぐらい経つんですよねー・・・
B: そっか・・・もうそんな経つんだよなー
Is there any difference between using 経つ and using 経った? It seems like 経つ can be used instead of 経った and still mean "(time) passed" instead of "will pass".
3) A: もっもっもしや れあサマと蘭子先輩って ラ・・・ライバル関係とかだったりします?
蘭子:んー? まぁ 私のが負けてるけどォー
Does she omit 方 after の?
そんな状況の中 ふるや家の家事全版をクールにこなす者あり
そう・・・ちひろの妹の・・・
Here, is 者 omitted?
4)れあはれあで 朝から少し元気がないように見えるし・・・女心はわからん・・・!!
The literal translation for this would be "Rea is Rea, and it seems like she hasn't been feeling well since morning... I don't understand women...!!". "Rea is Rea" could be replaced with "Rea needs special care" (or something like that).
So in general "NはNで" translates as "N is N and...", and then the meaning depends heavily on the context, right?
Is this true for this sentence as well? さて、こっちはこっちで・・・おぜん立てをしておくか・・・
"Well then, here is here...I guess I will make the preparations"
The context is that the speaker and his friend are preparing to execute a plan. He talks to his friend on the phone. His friend tells him that the preparations are done over there. Then he hangs up, and the speaker says this sentence to himself.
My guess is that he saying something like "さて、そっちがそっちでこっちはこっちで・・・おぜん立てをしておくか・・・". >>> "There is there, and here is here, so I better start the preparations." >>> "The preparations over there are done, but here is not there, so I should do my part here too"
1) たとえあと少しで私が消えてしまったとしても 今のままでもう十分満足かなと思ってた
Would this sentence be different if it was 消えてしまうとしても? And in general, are there any rules that say when to use present or past?
Looking at some examples, I can't find any pattern.
- ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.
- この件については、危険はたとえあるとしてもほとんどない。 There is little, if any, risk in this matter.
- それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 It means trying hard, even if we make mistakes.
- たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution.
- たとえお金持ちだとしても、彼には金をやらない。 If I were rich, I would not give money to him.
- たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 Even if the performance is good, I still say we drop the project.
- たとえそんな人はいるとしてもごく少ない。 There are few, if any, such men.
Would these sentences be any different if we were to change the tense before としても?
2)A: そういえば・・・もう私がゾンビになって10日ぐらい経つんですよねー・・・
B: そっか・・・もうそんな経つんだよなー
Is there any difference between using 経つ and using 経った? It seems like 経つ can be used instead of 経った and still mean "(time) passed" instead of "will pass".
3) A: もっもっもしや れあサマと蘭子先輩って ラ・・・ライバル関係とかだったりします?
蘭子:んー? まぁ 私のが負けてるけどォー
Does she omit 方 after の?
そんな状況の中 ふるや家の家事全版をクールにこなす者あり
そう・・・ちひろの妹の・・・
Here, is 者 omitted?
4)れあはれあで 朝から少し元気がないように見えるし・・・女心はわからん・・・!!
The literal translation for this would be "Rea is Rea, and it seems like she hasn't been feeling well since morning... I don't understand women...!!". "Rea is Rea" could be replaced with "Rea needs special care" (or something like that).
So in general "NはNで" translates as "N is N and...", and then the meaning depends heavily on the context, right?
Is this true for this sentence as well? さて、こっちはこっちで・・・おぜん立てをしておくか・・・
"Well then, here is here...I guess I will make the preparations"
The context is that the speaker and his friend are preparing to execute a plan. He talks to his friend on the phone. His friend tells him that the preparations are done over there. Then he hangs up, and the speaker says this sentence to himself.
My guess is that he saying something like "さて、そっちがそっちでこっちはこっちで・・・おぜん立てをしておくか・・・". >>> "There is there, and here is here, so I better start the preparations." >>> "The preparations over there are done, but here is not there, so I should do my part here too"