What's new

Parallel Expressions


27 Nov 2003
"Isseki Ni Chou" (literally, one stone, two birds) same meaning as the English "Kill two birds with one stone".

Can you think of any others?
"Tonari no shibafu wa aoi" The neighbor's yard is green. "Grass is always greener on the other side."

I don't if that is close enough or not.
蛙の子は蛙 - Literally: "the child of a frog is a frog." Meaning: "like father, like son."
朝の来ない夜はない (Without morning there is no evening, or, from a Western perspective After night comes the day. No pleasure without pain).

冬きたりなば春遠からじ (If winter comes, can spring be too far behind?)
"Onaji kama no meshi o kutta/tabeta"

We ate rice cooked in the same pot.

Similar to the expression "We broke bread together"
The words "kekkou" and "good"

At a restaurant, a waiter might come by your table and ask if there's anything else he could get for you and you might reply "No, we're good," meaning "no thank you." But if a girl/boyfriend said "Why don't we go to a movie tonight," you might answer "Good, let's do that," meaning "yes."

Similarly, in a Japanese restaurant a waitress might ask you if you'd like more tea, and you reply "Mou kekkou desu," meaning "no thank you." If a friend said "Konya karaoke ni ikouka?" One might answer "Kekkou dane, un iiyo." (Good, I'll go).
Top Bottom