kinjo
後輩
- Joined
- 15 Mar 2002
- Messages
- 742
- Reaction score
- 32
Konnichi wa , minasan.
This is about the origin of Katakana.
I have referred various sites, but none seem to give a decent explanation of why, how and when katakana was devised.
Can anyone throw some light on this?
One thing that strikes me is this -
English has thousands of borrowed words, but over a period of time, learners of the language can never distinguish between original english words and borrowed ones. (there are too many borrowed from too many languages written in the same script)
But, though Japanese too inducts an alarming number of gairaigo (foriegn words) into its vocabulary, I think the native vocabulary is kind-of protected by writing gairaigo in katakana.
Say, a Japanese sees a foriegn word 500 years hence, he can say by looking that its a gairaigo, since its written in katakana.
Was this division made to clearly demarcate foriegn words?
I mean, was the concept of 'soto' and 'uchi' applied here as well when katakana was invented?
akumademo, 'wago' wa 'uchi' to 'gairaigo' wa 'soto' to hakkiri to wakeru suru tame 'katakana' to iu moji ga sakusei sareta deshouka?
Of course, Katakana is also used to write names of flowers, plants etc. but I think this is a much later coincidental development.
Or am I off the mark here?
This is about the origin of Katakana.
I have referred various sites, but none seem to give a decent explanation of why, how and when katakana was devised.
Can anyone throw some light on this?
One thing that strikes me is this -
English has thousands of borrowed words, but over a period of time, learners of the language can never distinguish between original english words and borrowed ones. (there are too many borrowed from too many languages written in the same script)
But, though Japanese too inducts an alarming number of gairaigo (foriegn words) into its vocabulary, I think the native vocabulary is kind-of protected by writing gairaigo in katakana.
Say, a Japanese sees a foriegn word 500 years hence, he can say by looking that its a gairaigo, since its written in katakana.
Was this division made to clearly demarcate foriegn words?
I mean, was the concept of 'soto' and 'uchi' applied here as well when katakana was invented?
akumademo, 'wago' wa 'uchi' to 'gairaigo' wa 'soto' to hakkiri to wakeru suru tame 'katakana' to iu moji ga sakusei sareta deshouka?
Of course, Katakana is also used to write names of flowers, plants etc. but I think this is a much later coincidental development.
Or am I off the mark here?