What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Old diary 1905

alvaro

Kouhai
Joined
7 Nov 2017
Messages
35
Reaction score
2
Hello.

I have just bought this old diary.
The only thing I know is that the diary is from 1905. It starts on february 10, just before the battle of Mukden. May be there is some thing about this battle written on it.
The diary runs for 6 months.

In the first page, could be the name of the owner?

Any help would be welcome.
Thank you.
 

Attachments

  • b7.jpg
    b7.jpg
    87 KB · Views: 55
  • b4.jpg
    b4.jpg
    89.4 KB · Views: 52
  • b2.jpg
    b2.jpg
    66.9 KB · Views: 68
  • b3.jpg
    b3.jpg
    120.1 KB · Views: 66
  • b5.jpg
    b5.jpg
    101.2 KB · Views: 61
  • b6.jpg
    b6.jpg
    143.5 KB · Views: 48

Majestic

先輩
Joined
12 Oct 2013
Messages
2,115
Reaction score
1,119
清水芳助殿 Shimizu Yoshisuke-dono.

It might be the recipient's name, rather than the author, as the suffix dono implies that the writings are intended to be sent to Shimizu.

I can't quite figure out the title. Next to the date is 露征紀念 (memorial for victory over Russia - although this is usually spelled with the first two characters inverted 征露紀念) - indicating that this could have been written after the war as a memoir. Under that is 戦友名人薄 which is slightly mysterious to me. 戦友 is war buddy (brother in arms). 名人 is famous person. 薄 means thin, and I was thinking this could be a typo for 簿, which means ledger. Anyway, I guess this is a remembrance of the war (maybe copied from diaries since the weather is written next to each date, which would be a bit of detail that would be hard to recall without looking at some kind of notes).
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
16,899
Reaction score
3,161
There are レ点(返り点)at the under left of 露 and 名, so this would mean that the writer mis-wrote these compound words, and they should be converted to 征露 and 人名, respectively.
 

alvaro

Kouhai
Joined
7 Nov 2017
Messages
35
Reaction score
2
Hello.

Thank you for your comments. They are always helpfuly.
Now, I am understanding better what it concretely is.

At the end of the book there is a list of this comrades in the war. Indicating names, directions, occupations, and may be ranks.
I can identify names as Oita, fukuoka, saga, yamaguti.....
 

Attachments

  • c1.jpg
    c1.jpg
    61.8 KB · Views: 47
  • c2.jpg
    c2.jpg
    79.9 KB · Views: 48

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
16,899
Reaction score
3,161
Those are names of prefectures, i.e., their addresses. The people's names are at the bottom of each line, e.g. Sibata Tatsunosuke, Yamamoto Yanosuke, Tsuneoka Shōnosuke, etc. Also, their jobs are written at the middle of the lines, like policeman, merchant, ironsmith, barber, farmer, teacher, etc.
 
Top Bottom