I have a book (レインボー英会話辞典 "The Rainbow Dictionary of English Conversation") designed for Japanese people staying in a foreign country (rather than foreigners), and on the page with an illustration of the bean scattering ceremony there's a sentence 鬼は外. 福は内. the author has the furigana saying おにはそと. ふくはうち. but whenever I read it without the furigana I always read 内 in that sentence as ない ...is that a serious problem or does it matter?
Last edited: