yellowjello
先輩
- 17 Aug 2011
- 47
- 0
- 16
the sentence reads:
"ore ni wa, omae ga omae de nakunaru hodo no nanika wo ushinatta you ni wa mienai kedo ne."
the part i'm confused about is the "omae ga omae de nakunaru hodo". If i omit "omae de nakunaru hodo no" then the full sentence would just mean "to me, it doesn't seem like you lost something."
I'm not sure how to translate "omae de nakunaru hodo no nanika". i think it roughly means "something that (because of you) is going to disappear." is this the correct interpretation of it?
but i believe the full sentence should translate to something like "to me, it doesn't seem like you lost the thing that makes you who you are."
could someone help explain how to interpret "omae de nakunaru hodo no nanika" and obtain an accurate translation for this sentence?
"ore ni wa, omae ga omae de nakunaru hodo no nanika wo ushinatta you ni wa mienai kedo ne."
the part i'm confused about is the "omae ga omae de nakunaru hodo". If i omit "omae de nakunaru hodo no" then the full sentence would just mean "to me, it doesn't seem like you lost something."
I'm not sure how to translate "omae de nakunaru hodo no nanika". i think it roughly means "something that (because of you) is going to disappear." is this the correct interpretation of it?
but i believe the full sentence should translate to something like "to me, it doesn't seem like you lost the thing that makes you who you are."
could someone help explain how to interpret "omae de nakunaru hodo no nanika" and obtain an accurate translation for this sentence?