Naming a dog. We just recently had to put down our 17 year old baby and her name was Tsuki Kagé, just Kagé for short, which means Shadow of the Moon. My husband is very balance oriented, so I thought naming our next dog Light of the Sun would be a nice tribute to her and would fulfill his need for balance. I'm just making sure I got the right wording.Sunlight, or more directly translated, light from the sun.
Getting a tattoo?
影の英語・英訳 - goo辞書 英和和英かげ【影】 の英語・英訳
影の英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書影の英語
kage - Jisho.orgkage
4. light (stars, moon)
月が湖に影を落としていた。The moonlight reflected on the lake.
影／景（かげ）の意味 - goo国語辞書かげ【影／景】の意味
１ 日・月・星・灯火などの光。「月の―」「木陰にまたたく灯火 (ともしび) の―」
月の影Yes, but actually, it also means "light", and the compound word "tsukikage" refers to moonlight, as in the dictionaries I linked above. The original meaning of "kage" is "shining things", and later, it has become to refer to the phenomenons occurred by light, too, such like shadow or reflection.
影の英語・英訳 - goo辞書 英和和英
影の英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書
kage - Jisho.org
影／景（かげ）の意味 - goo国語辞書
Do you have an references for this? Not saying I don't trust you, but I can't find any mention of this phrase.If your dog's name is "tsuki no kage" and you call her "kage", another option for "light of the sun" is 日の光 "hi no hikari". You can use the short name "hikari", i.e. "light" in this case, as the antonym of "kage".
The phrase also returns over 700,000 results...Ah, see, I searched the phrase.
Here's another reference, if you need.Do you have an references for this?
日差（し）／陽射し(ヒザシ)とは - コトバンク日の光がさすこと。また、その日の光。
日光(ニッコウ)とは - コトバンク日の光。
Oh, yeah? Doesn't seem like so to me... (I'm a native Japanese speaker, by the way.)Not saying I don't trust you
That's indeed unbelievable, unless you don't have a decent ability of using internet...I can't find any mention of this phrase.
First of all, I only asked on here for confirmation of the results I had already found. You gave me that in your very first reply. So thank you for that.A person with apparently zero Japanese ability calling a Japanese native speaker's input into question strikes me as rather rude....
If you like google so damned much, just google your dog's name.
You've never mentioned "Ni~Tsu no hikari" at all previously, which is clearly a wrong reading. You must get it from Google Translate, but it doesn't make sense at all as a Japanese word. As is often the case with machine translators, it's often wrong. You shouldn't trust it. (This is a well-know story. A Japanese baseball player Fukudome joined Chicago Cubs in 2008. When he hit a two base hit in his first game at Wrigley Field, fans held up signs saying "偶然だぞ Gūzen da zo". This was taken from Google Translate as a translation of "It's Gonna Happen", but this Japanese sentence actually means "It's a fluke/just lucky". Japanese people watched it on TV, and were very surprised...)I don't take ANYTHING at face value, so I searched both 'hi no hikari' which is what brought up Naruto and song lyrics, and '日の光' which manifested as 'Ni~Tsu no hikari,' not the aforementioned 'hi no hikari,' hence my asking for the confirmation.