What's new

Message translation

Nagareboshii

Registered
Joined
May 26, 2016
Messages
3
Reaction score
0
みんなさん、こんにちは~
I would appreciate if you could help me in translating this message:
---
私は、絵柄に対しては少しは意見を言えるのですが、ゲーム内の動きに対しては言える立場ではないのです。
いつもコメントありがとうございます。
マスターアップ間際という状況ですし。
私も細かい部分は伝える立場にないのです。
ご了承ください。
---
this is all I could translate:

私は、絵柄に対しては少しは意見を言えるのですが、ゲーム内の動きに対しては言える立場ではないのです。
I can say little of opinion regarding the picture, I am not in the position to tell regarding the moves in the game.
いつもコメントありがとうございます。
Thank you so much for your comments,
マスターアップ間際という状況ですし。
it is a situation that is just before mastering it.
私も細かい部分は伝える立場にないのです。
ご了承ください。
Please acknowledge that I am not in a position to tell detailed parts
----------
correct me if I'm wrong, and thank you so much for your help :)
どもありがとございます
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,233
Your translation skills bear a remarkable resemblance to those of Google....
 

Nagareboshii

Registered
Joined
May 26, 2016
Messages
3
Reaction score
0
Your translation skills bear a remarkable resemblance to those of Google....
Is that so, well, that's why I'm posting here, to seek your help,

Besides, my question was " correct me of I'm wrong" not " does my translation remind you of something?"

Anyways, thank you for stopping by and I appreciate your effort in discouraging.
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,233
Is that so, well, that's why I'm posting here, to seek your help,

Besides, my question was " correct me of I'm wrong" not " does my translation remind you of something?"

Anyways, thank you for stopping by and I appreciate your effort in discouraging.
Translation requests: please read first! | Japan Forum

And I appreciate your trying to pass off Google Translate as your own effort.

correct me if I'm wrong, and thank you so much for your help :)
どもありがとございます
Since this bit is your own work...

You forgot the う in どうも and ありがとう.
 
Last edited:

lanthas

 
Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Reaction score
240
It seems like this is a reply from an employee of a game development company (tester?) to someone who sent them suggestions for the game, basically saying that they're not really in a position to relay the suggestions to the developers/artists. I'm just guessing though.

"I can make (relay) some remarks about the artwork, but not about the ingame animations. In general I'm not really in a position where I can make remarks about little details. And either way, we're close to release. Thanks for your understanding."
 

Nagareboshii

Registered
Joined
May 26, 2016
Messages
3
Reaction score
0
It seems like this is a reply from an employee of a game development company (tester?) to someone who sent them suggestions for the game, basically saying that they're not really in a position to relay the suggestions to the developers/artists. I'm just guessing though.

"I can make (relay) some remarks about the artwork, but not about the ingame animations. In general I'm not really in a position where I can make remarks about little details. And either way, we're close to release. Thanks for your understanding."
Thank you so much sir for your assistance, deeply appreciate it,
本当に感謝してます(^ ^)

And yes, it is a reply message from an employee who's working in a game company to some suggestions,,

Thank you again for your time and help,
 
Top