JapanFresh
Kouhai
- 25 May 2014
- 26
- 0
- 11
Okay, so I fell in love with a Japanese woman and it's mutual!! I plan to do 告白 soon and am writing a love letter, but don't know how to say some things properly. Can anyone please fix my translation?
- With each interaction, I've come to know you better and my feelings for you have deepened. 会う毎にあゆみのことをもっと分かるようになって、あゆみ向けの気持ちが深くなった。
- Every time I hear your voice, I feel happy and fulfilled. I want the best for you and making you happy and comfortable is my pleasure. Is this true love? 君の声を聞く時に、幸せになって心が豊かになる。あゆみのためにベストが欲しくて、君を幸せと快適にするのはマイプレジャー。これは真実の愛か?
- You may not realize, but this personality of yours is rare and incredible. Regardless of my emotional state, I can enjoy this part of you.あゆみが気づいてるかも知らないけど、その性格は珍しくてすごい。気持ちにかかわらず君の性格が楽しめる。
- When I interact with you, I instantly feel soft and gentle. あゆみとの時はすぐ気持ちが柔らかく穏便になる。
- you are good at home interior... It's still early, but I think we are quite compatible. => home interiorが上手し。まだ早いけど、2人はすごくcompatibleだと思うよ。
- I've waited my whole life for you, Ayumi... Many women have come and gone from my life, but I never settled for less; I wanted to preserve myself until I met you! 君に一生待っていたよ。複数の女の人は自分の人生に入ったり出たりしたけど、「十分の女性」に一回でも据えてない。君のために自分を保ちたかった!
- We've done a lot together as good friends, but I want to take our relationship to the next level in order to remove the boundaries between us. This will allow us to speak even more honestly, the privilege of skinship, and the promise of commitment to each other. いい友だちとして色々一緒にやったけど、間の壁をなくすために僕達の間柄を次のレベルにしたい。これしたらもっと正直で話せるようになって、スキンシップの権限を得て、一緒の言質を取られる。