And isn't the direct translation of this from Japanese justOriginally posted by uroncha
Those who encounter buddha kill buddha.
I can't give a very good explanation on the grammar. I just know it is because it is generally only the first clause of a multi-verb sentence, followed by the lines about killing your ancestors and oftentimes several more things after that. So by using 殺す with an exclamatory period you would be subverting the original intent and scope of however this aphorism came into being.Originally posted by avarame
Grammar question from a nihongo newbie
That's the verb ころす right? Why does it end with し?