What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Just wondering??

Uncle Frank

SECURITY
Admin
Joined
21 May 2003
Messages
11,224
Reaction score
1,177
I hear all the time about Google translations are terrible and see examples of it when I hit the translate button on Facebook for example. I can usually figure out the meaning when it translates it to hammered English. I wondered if it was just as bad when you translate English to non-English. For example something I write on Facebook in English and the person hits translate to Japanese , is it so bad the meaning is lost or can the person make it out OK ?
 

lanthas

 
Joined
27 Apr 2014
Messages
940
Reaction score
240
On topic: this will depend on the complexity of the translated text. How about we try it out? Have a random post autotranslated (not necessarily one of your own) and place the result here so people can try to read it.

I tried a simple example sentence out of interest: "I saw a wild elephant running through the streets today." This got translated to 「今日は通りを実行している野生の象を見た。」, which is perfectly valid - apart from the 実行, which is "run" as in "run a program". The typical kind of mistake that comes out of a machine translation. But if the reader ignores this word (as it doesn't make sense in the context), there are only so many things left that a wild elephant can do in a street, so they can make a safe guess at the meaning.
 
Last edited:
Top Bottom