e_mendiola
後輩
- Joined
- 10 Sep 2019
- Messages
- 6
- Reaction score
- 0
On the 1889 banknote version, the kanji appears to be 兊換 and would later appear as a recognizable 兌換 in similar titles on other banknotes using a different face-type. According to sources, the kanji translates as convertible or exchangeable but when referenced using an English to Japanese approach, the search yielded 転換 and 交換 respectively. How is either 兊換 or 兌換 used? Did 兊 somehow evolve into 兌? Would one form be obsolete? Does it make a difference? Is the difference based on usage popularity? Also observed was a similar word 引換 in a text explaining the assurance of exchange from paper to gold or cash coin.
As a simple hobby collecting banknotes (in this case Japanese notes), it is my hope to correctly identify the kanji used on the banknotes and reverify or add to information printed in English version references--some of which are lacking in details that add to Japan history and evolution of language. In order to achieve my goal, I decided that I needed to correctly identify the kanji being used in its modern type form as a baseline and then obtain the corresponding hiragana pronunciation to the kanji as a word in order to better appreciate the translation. Please refer to attached images as reference to my inquiry.
As a simple hobby collecting banknotes (in this case Japanese notes), it is my hope to correctly identify the kanji used on the banknotes and reverify or add to information printed in English version references--some of which are lacking in details that add to Japan history and evolution of language. In order to achieve my goal, I decided that I needed to correctly identify the kanji being used in its modern type form as a baseline and then obtain the corresponding hiragana pronunciation to the kanji as a word in order to better appreciate the translation. Please refer to attached images as reference to my inquiry.