Froggiechan
後輩
- 13 Jun 2007
- 2
- 0
- 11
I was just wondering if it is possible to say tabetai deshita instead of tabetakatta. sorry if this was already posted!
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
I think, it wasn't what she wanted to ask.~taidesu = Polite
~tai = Casual
I suppose you could - as I think it is grammatical, but tabetakatta is much more common.I was just wondering if it is possible to say tabetai deshita instead of tabetakatta. sorry if this was already posted!
Well that would be the reason why I don't her itHi there
The polite form is tabetakatta desu. (Past tense polite) I would like to have eaten.
The informal is tabetakatta. (Past tense informal) I wanted to eat.
If you say tabetakatta deshita you have two past tense forms in one sentence (takatta + deshita) so this would be overkill!
Hope this helps to explain why you would not use it.
Lisa Nieboer
BeGlobal Language School
Is "tabetai desu" correct but a less used form, OR is it incorrect and it's true form is "tabetakatta desu"?Sorry I might have confused you! Apologies
Tabetai deshita - should be Tabetakatta desu (I would like to have eaten) Past polite Although you sometimes do hear tabetai deshita.
Tabetakatta (I wanted to eat) Past informal
TABETAI is the plain present tense.Is "tabetai desu" correct but a less used form, OR is it incorrect and it's true form is "tabetakatta desu"?
What do we conclude about this?
are you joking? "-takatta desu" is past tense, "-tai desu" is present tense, i thought kenasto stated it?In general, how do we know a verb will take whether a "-tai desu" or "-takatta desu" ending?
casual, plain forms:
tabetai
tabetakunai
tabetakatta
tabetakunakatta
tabetakute
tabetakereba
polite forms
tabetai desu
tabetaku arimasen
tabetakatta desu
tabetaku arimasen deshita
Tabetakatta desu I think is relatively understandable, although conjugating "desu" as "janai" will confuse many people into thinking you are saying "It isn't that I wanted to eat...."LisaN: tabetakatta and tabetakatta desu mean the same thing, just with varying levels of politeness. Although it's common in English to just lengthen sentences to try to make them sound more polite, doing so in this case just confounds the confusion, and actually changes the grammar structure altogether.
'Tabetakatta' doesn't contain any reference to having actually eaten or not. It is strictly 'wanted to eat' and implies nothing more than that.Tabetai deshita - should be Tabetakatta desu (I would like to have eaten) Past polite Although you sometimes do hear tabetai deshita.
I think it's more like "Can did you hand me the scissors" when trying to say "Could you hand me the scissor"arigatou gozaimasu! so tabetai deshita is gramatically incorrect, but LisaN, you say that you have heard people use it before? So, then, I think it may be possible to use but its not used commonly. Kind of like in english where you can say "can you hand me those scissors" or "can you hand me the scissors" that kind of thing.
No, it's not.Ok then I wonder if its possible to say tabetakatta deshita?
Glenn san mentioned a "survey" once that he had come across (maybe an urban legend) which supposedly had something like 5% of Japanese conjugating い adjectives in the past polite form (難しいでした) etc.I checked Google for 食べたいでした and there are hardly any entries. Granted, there are quite a few for the phrase "「食べたい」でした", but that's 食べたい being quoted.
食べたいでした - Google Search