What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Is my translation correct?

Fuubuu

Kouhai
Joined
23 Aug 2014
Messages
58
Reaction score
0
都市、ひいてはダンジョンを管理する「ギルド」を中核にして栄えるこの都市は........
This city, rather, this city that is flourishing as a result of the guild who runs the dungeon's decision to manage the city.....
I'm not sure how to interpret を中核にして. Could somebody explain it me?
Thank you very much!
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,317
Reaction score
3,467
The first 都市 is also the object of 管理する.

I'm not sure how to interpret を中核にして. Could somebody explain it me?
The guild is the core of the city, and the city is flourishing based on it.
 

Fuubuu

Kouhai
Joined
23 Aug 2014
Messages
58
Reaction score
0
Thanks!
So would it be something like: This city flourishes as a result of the "Guild", who manages and runs the dungeon, operating as the core of the city.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,317
Reaction score
3,467
my attempt
this city that is flourishing based on the guild who manages not only the city but (all of) the dungeon,,,,
 
Top Bottom