What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

I need help with writing a letter.

yee_pei

後輩
Joined
19 Dec 2003
Messages
1
Reaction score
0
🙂

Konnichiwa! I really need your help here. I lived in Japan last year for a student exchange programme for about a month.I really want to write to my host families to tell them about myself and to know about their condition. The problem is that i can't really write in Japanese and the can't really understand english. So, I would really like you all to help me with this. Onegai shimasu. Can someone help me to translate the following letter from english to romaji? Thanks in advance!!


Dear Hatanaka-san,

How are you , okasan, issei and kazushiro there in Hachinohe? Hope that all goes well. I am really sorry for replying your letter so late. Please accept my apology.

This month marks a year since I went to Japan. Although it is a long time but I still miss Japan and its people very much. I really hope to visit Hachinohe again someday. I hope you all will too.

Issei had brought his girlfriend back, how about kazushiro? :)

I have just finished my major examinations last month. I hope it will be good.

Recently, I have been chosen for the country's first batch of national service. So, I have to undergo training for 3 months.I also came back from Hong Kong and Beijing a few days ago for holiday with my family. The trip was tiring but fun.

I hope that okasan will be careful when skiing. Hope she will have fun.

Please send my regards to .........


Please do visit Malaysia when you are free. I hope to see all of you again.With this letter i enclose a few pictures. Merry christmas and a happy new year. Bye Bye!
 

Antov

後輩
Joined
18 Aug 2005
Messages
8
Reaction score
0
Help...
Do you know anybody who lives in Hachinohe? I very need helps of this people....

Please....
Sorry for my English
 

nice gaijin

Resident Realist
Moderator
Donor
Joined
8 Aug 2005
Messages
5,808
Reaction score
946
who is this letter addressed to? are they older than you? also who are issei and kazushiro? is it appropriate to talk about their relationships? also, where did they bring their gf's to? from where?
 

sasame

Kouhai
Joined
18 Jul 2005
Messages
93
Reaction score
2
Hello, yee_pei.


I don't like it because I don't read the Roman alphabet easily. Sorry.
ローマ字は読みにくいので、私は好みません(^_^;  ごめんね。

There is no problem even if an English letter is sent.
英語の手紙を送っても、問題ありません。

They will read a letter while consulting the dictionary.
彼らは辞書をひきながら手紙を読むことでしょう。


I also translated.
私も訳してみました。

I might have made a mistake, so please confirm it by everybody.
私は間違えているかもしれませんので、みなさんご確認お願いしますm(_ _)m


Dear Hatanaka-san,
親愛なるHatanakaさん

How are you , okasan, issei and kazushiro there in Hachinohe?
okasan、issei、そしてkazushiro、八戸での生活をいかがお過ごしですか?

Hope that all goes well.
すべてがうまくいくことを願っています。

I am really sorry for replying your letter so late.
あなたからの手紙への返事が遅れてしまったこと、とても申し訳なく思います。

Please accept my apology.
どうか許してください。

This month marks a year since I went to Japan.
私が日本へ行ってから、今月で1年になります。

Although it is a long time but I still miss Japan and its people very much.
それは長い時間ですけれど、しかし、私は今でも日本と日本の人々が恋しいです。

I really hope to visit Hachinohe again someday.
私はいつの日か、再び八戸を訪れることを望んでいます。

I hope you all will too.
あなたたちもまた、同じ思いであることを私は望んでいます。

Issei had brought his girlfriend back, how about kazushiro?
Isseiはガールフレンドを連れて帰りましたが、kazushiroはどうですか?
※This translation is not confident. The treatment of "back" is a mystery.
この訳には自信がありません。「back」の扱いが謎なのです。


I have just finished my major examinations last month.
私は、重要な試験を先月終えたばかりです。

I hope it will be good.
それが良い結果であることを願っています。

Recently, I have been chosen for the country's first batch of national service.
最近、私は徴兵の第一陣に選ばれました。
※Is the translation of "first batch" correct in "第一陣"? Because I do not know the mechanism of the conscription system in your country, I cannot judge it.
※first batch を「第一陣」と訳したのは正しいでしょうか?
あなたの国の徴兵制度の仕組みを知らないので、私には判断できないのです。


So, I have to undergo training for 3 months.
そのため、私は3ヶ月間トレーニングを受けなくてはなりません。

I also came back from Hong Kong and Beijing a few days ago for holiday with my family.
また、家族と一緒の休暇を過ごし、数日前に香港と北京から帰ってきました。

The trip was tiring but fun.
旅行は疲れますが、楽しかったです。

I hope that okasan will be careful when skiing.
okasanがスキーをするとき、気をつけるよう願っています。

Hope she will have fun.
彼女が楽しむであろうことを望んでいます。

Please send my regards to .........
よろしくお伝えください……。

Please do visit Malaysia when you are free.
お暇のある時にマレーシアを訪ねてください。

I hope to see all of you again.
私はみなさんに再び会えることを望んでいます。

With this letter i enclose a few pictures.
この手紙に、私はいくつかの絵を同封します。

Merry christmas and a happy new year.
メリークリスマス、そしてハッピーニューイヤー。

Bye Bye!
バイバイ!
 
Top Bottom