It is Chinese! . Love is still "ai", you is "ni", and I = "wo" (which may also be the character for "wagamama" in Japanese -- I'm not sure). Just don't ask me to pronounce it.Originally posted by jeisan
so who/what is wo ai ni for?
Originally posted by Setsu_Mudo
Thanks for your help , oh i got another one if you don't mind sorry if i'm annoying
How do you say: "Your always be in my heart"?
Originally posted by Elizabeth
It is Chinese! . Love is still "ai", you is "ni", and I = "wo" (which may also be the character for "wagamama" in Japanese -- I'm not sure). Just don't ask me to pronounce it.
Yes, I thought I remembered hearing something like "nihao" but probably just had it written down wrong. Is the "ma" often left off then? Of course Japanese is just "genki desuka?"Originally posted by jeisan
i dunno if its a native speaker or not, the clip came from a gest i got years ago when i used to chat in vp. im not sure about the japanese or "inau" but in chinese how are you is "ni hao ma"
There's also "daisuki" of course that I think is still acceptable for spouses/lovers, but that may sound somewhat more immature or at least less intense than ai. A good thing Japanese people don't need to use these very often!Originally posted by kirei_na_me
I was also always told that the formal way of saying "I love you" was, "Watashi wa anata o aishite imasu" and that the informal way was "aishite ru"...