Notice the explanation "Usually written using kana alone" in Tangorin. (Unlike Jisho.org, the site even doesn't give any example of the suffix め there, though.) Actually, you can think that め is never written in kanji in that usage nowadays. The ones in コトバンク are obsolete.
Also, notice that those sites clearly say that め is a suffix (接尾 is the shortened version of 接尾語), thus, it can't be attached to the particle って. You can judge that め can't be the reading of 奴 in that sentence from this information.