What's new

How do I write "More"?

David Hallgren said:
I want to have a menu option on my site that is equivalent to "More...", as in more options. Would that be もっと?
You probably could use

・・・
 
Konnichiwa David Hallgren-san!

an instance...

"More information" is "もっと知りたい" or "他の情報".
"More picture" is "違う絵" or "たくさんの絵".
"More details" is "より詳しく" or "まだまだ知りたい", or "ちょっとだけよ"? :D

I think "hoka no" is better, but you can pick more comical expression too. 👍
Sorry, my suggestion is no practical use. :p

NANGI
 
And for anything newspaper-style with a short introductory paragraph you want linked to the full text, 記事一覧、詳しく、全文 with arrows are all good. Or just "もっと情報" of course ;).
 
Elizabeth, I don't think you can say "motto <noun>" like in your last example. I've only heard it used as an adverb. Like "motto takai" or "motto tabetai". So it's not completely equivalent to "more."
 
Oh, OK thanks, mdchachi. I wasn't completely sure, but there was a sample sentence in my dictionary using "motto satoo" for adding more sugar to the tea so thought it might at least be passable.
 
mdchachi said:
Elizabeth, I don't think you can say "motto <noun>" like in your last example. I've only heard it used as an adverb. Like "motto takai" or "motto tabetai". So it's not completely equivalent to "more."
There are 12,700 google hits for もっと情報 - at least a few of which have もっと情報 as a heading on its own. (e.g. 未来技術/もっと情報 )

WWWJDIC has such examples as
もっとケーキをご自由に食べてください。
Please help yourself to some more cake.
彼はもっとお金を貯めるために一生懸命働いた。
He worked hard so as to save more money.
父がもっと長生きしていたらなあ。
Would that my father had lived longer.
母は私にもっと野菜を食べろと言う。
Mother insist that I should eat more vegetables.
(above four from the first 10 taken at random)

So if you are suggesting もっと [adjective] is standard and もっと [noun] isn't possible I think you are incorrect. Of course in all the above examples もっと could be (and probably is) modifying the verb of the sentence
(e.g. in もっとケーキをご自由に食べてください。 もっと goes with 食べてください to mean 'please eat more' instead of もっと going with ケーキ to mean 'more cake'). However that doesn't mean that もっと can't be used in menus / headings where the verb is left implied.

Personally I still think my suggestion of ・・・ is more elegant.
 
Thanks for all ideas, but PaulTB, for some reason I seem to be able to read all japanese characters except your suggestion, it only shows up as three dots, is that intended?
 
David Hallgren said:
Thanks for all ideas, but PaulTB, for some reason I seem to be able to read all japanese characters except your suggestion, it only shows up as three dots, is that intended?
Yup. :p

The other one would be the 'double-down' arrow as used by MS Windows / Office to indicate further menu choices are hidden.
 
PaulTB,

I didn't mean to say that you won't find "motto" preceding a noun. I mean to say that no matter where "motto" is in the sentence, it links to the verb (or adjective or adverb). All of your WWWJDIC examples verify this. So even if we say "motto cake wo tabete kudaisai", the "motto" here is really saying "eat more." Not "more cake." If you say "motto cake" as a sentence fragment, there is an implied verb even if it is only "aru."

> However that doesn't mean that もっと can't be used in menus / headings where the verb is left implied.

Yes, I agree. But you rarely see this and you will almost always see "hoka" used in this kind of situation.

If you think about it, "more" works similarly. But "more" can also be an adjective and a noun. That's why it doesn't sound unnatural to see a heading such as "More News" -- you don't need an implied verb. Also with "more" you can say "little more" or "some more". In Japanese you end up not using "motto" at all and end up something such as "mou sukoshi".
 
mdchachi said:
PaulTB,
If you think about it, "more" works similarly. But "more" can also be an adjective and a noun. That's why it doesn't sound unnatural to see a heading such as "More News" -- you don't need an implied verb. Also with "more" you can say "little more" or "some more". In Japanese you end up not using "motto" at all and end up something such as "mou sukoshi".
Although I don't see how "more news" as an adjective is different than "more cake," both take the implied "aru" unless you're using "more" in a comparative sense, more than before or more than other sites, which certainly doesn't involve "motto" in Japanese. And can it be a noun? such as in Do you have any more? I'll have to check in Japanese, but isn't do you have any others more natural? Hoka no ga arimasuka? Of course with a shift in meaning as well.... :p
 
What I'm trying to say is that, as an adjective, "more" can directly modify a noun. There is no need for an implied "is" or anything else. Since "motto" is an adverb, it can't modify a noun. So if you leave out the verb, your mind has to supply it. Of course you're correct that in the end, they are often equivalent and you end up with basically the same meaning despite the fact that the grammatical structure is different.
 
Elizabeth said:
Although I don't see how "more news" as an adjective
"more news" isn't an adjective. In English 'more' is an adjective, and 'news' the noun it modifies. In Japanese 'motto' is an adverb and the implied verb is what is modified.

Or at least that is the import of the post you're replying to.

And can it be a noun?
There is the odd sentence like
SSPの社員はいつももっとを探しています。
but I think that's metaphorical and you can get away with murder in metaphors.
And there's this
毎日の暮らしを、もっとを面白くしよう
which is a slogan (see metaphor ;-)

Otherwise I see little sign that もっと can be handled as a noun.
 
PaulTB said:
"more news" isn't an adjective. In English 'more' is an adjective, and 'news' the noun it modifies. In Japanese 'motto' is an adverb and the implied verb is what is modified.

Or at least that is the import of the post you're replying to.
Yes, I just read it too quickly. Although In English as well the caption "more news" without any further context on a news site also implies having more news. And as an adjective in English? The more news the better? More news is better news? More news has arrived ? ;). Or something more nuanced? These examples still make it difficult to get away from the underlying implication of "having" or "being" another thing.
 
Last edited:
If it's for a menu option, maybe it should be 「その他」(sono ta). I've seen that used somewhat often. (...often enough for me to actually remember it :p )
 
I like your kanji section. Can't wait to see more from it. I took a quiz of 40 questions. I would say I actually knew about 8 because I'm pretty poor at my kanji. But I was actually able to get aroud 24 I think correct. Because the thing I love about kanji is that you can actually guess pretty decently what one could mean given some of the more basic symbols.


Okay that was my wild tangent for the day =D
 
Back
Top Bottom