What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

How do I tell the difference between て verb uses?

193hime

Registered
Joined
15 Jun 2016
Messages
2
Reaction score
0
Two ways I've seen it is 「聞いて」with implied 「ください」or having two verbs in a row to say that actions are occurring consecutively. How do I tell if ください is implied or if the speaker is doing the verb?
 

193hime

Registered
Joined
15 Jun 2016
Messages
2
Reaction score
0
Edit: For example, in a song I'm trying to translate,
この目瞑って 絶妙な距離感で触れて もう一回
"I'll close my eyes and feel with that amazing sense of distance once more time"
Is this correct or should it be the other interpretation?

I look at Japanese media in order to improve my skills relating to the language and I'm curious because I've seen this form many times.
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
15 Mar 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,248
Edit: For example, in a song I'm trying to translate,
この目瞑って 絶妙な距離感で触れて もう一回
"I'll close my eyes and feel with that amazing sense of distance once more time"
Is this correct or should it be the other interpretation?

I look at Japanese media in order to improve my skills relating to the language and I'm curious because I've seen this form many times.
That seems to be an inversion of

もう一回 この目瞑って 絶妙な距離感で触れて

It can't be the way you interpreted it because there is nothing there to indicate the subject of the action is "I". The 触れて can't modify もう一回 (but もう一回 can modify 触れて). The verbs are (abbreviated) commands/requests to the listener.

While songs can make it much easier to remember things like vocabulary, for practically all other purposes I would suggest the use of regular text instead....as boring as that may be.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
16,591
Reaction score
2,931
I googled the song.

この目瞑って
絶妙な距離感で触れて もう一回
フラッシュバックしている過去には
手を振ってバイバイ

The two interpretations;
1)この目瞑って、もう一回絶妙な距離感で触れて、フラッシュバックしている過去には手を振ってバイバイ (as Mike-san interpreted)
and
2)この目瞑って、絶妙な距離感で触れて、もう一回フラッシュバックしている過去には手を振ってバイバイ
are both possible. Anyway, the -te form wouldn't be a request here. The lyrics tells about the feelings of the narrator/singer themselves, and この目 usually refers to "my eyes".
 

Create an account or login to comment

You must be a member in order to leave a comment

Create account

Create an account on our community. It's easy!

Log in

Already have an account? Log in here.

Top Bottom