What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

How do I say?

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,525
Reaction score
131
Look to the stars for what? A literal translation would probably get you something more like "look towards the stars" or "stare up at the stars..." :eek:
 

nikki_the_insane

Ramen Lover :3
Joined
31 Oct 2003
Messages
397
Reaction score
2
Umm, just the phrase look to the stars, I guess the romaji look towards the stars would work too.
 

mdchachi

Moderator
Moderator
Joined
6 Mar 2003
Messages
4,104
Reaction score
1,447
Do you mean literally? If so, then how about:

hoshi he miyou
or
sora he miyou
 

nikki_the_insane

Ramen Lover :3
Joined
31 Oct 2003
Messages
397
Reaction score
2
hmm, i wouldn't really know. this one translator site said it was rukkutsuu za sutaasu. i think there is some extra letters and stuff like that. :p
 

Shigatsu

Sempai
Joined
22 Oct 2003
Messages
111
Reaction score
0
Originally posted by nikki_the_insane
hmm, i wouldn't really know. this one translator site said it was rukkutsuu za sutaasu. i think there is some extra letters and stuff like that. :p

sounds like Engrish to me.
 

jeisan

Kongming
Joined
24 Feb 2003
Messages
3,412
Reaction score
69
Originally posted by nikki_the_insane
hmm, i wouldn't really know. this one translator site said it was rukkutsuu za sutaasu. i think there is some extra letters and stuff like that. :p

that translation is based on katakana/hiragana not kanji...
 

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,525
Reaction score
131
Hard to believe it is either kanji or kana-based ;). Is this an actual online text translation service?
 

jeisan

Kongming
Joined
24 Feb 2003
Messages
3,412
Reaction score
69
yeah good point shigatsu i think theres meant to be a space there too
"rukku tsuu za sutaasu" but its still a phonetic translation, rather than a real one.
 

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,525
Reaction score
131
Originally posted by mdchachi
Do you mean literally? If so, then how about:

hoshi he miyou
or
sora he miyou
But drawing this expression to one logical conclusion, doesn't something like "hoshi he mi ni ikimashou" mean literally "let's go up to the stars and look at them through a spaceship?" Not simply go outside and look as it comes across in English....:)
 
Last edited:

Elizabeth

先輩
Joined
22 Apr 2003
Messages
9,525
Reaction score
131
Yeah, along with "hoshi wo nagamete" (眺めて : watch, look, gaze up at) are both perfectly natural.
 

Arashi

先輩
Joined
4 Nov 2003
Messages
35
Reaction score
0
^ Well, the Japanese way is "suki desu/da." ( like [you])

The overly super-emotional oh-my-God-I'm-probably-going-to-jilt-you-someday way is "ai shiteru." ( am in love [with you])

The [] things are implied.
 

nikki_the_insane

Ramen Lover :3
Joined
31 Oct 2003
Messages
397
Reaction score
2
I think the translator was under Bisqwit's Translation tools. I don't think they are very acurate. :( Does anyone know of an acurate one?
 
Top Bottom