What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

How do I know if a Japanese translator is doing a good job?

cutepanda

Registered
Joined
2 Jul 2017
Messages
2
Reaction score
0
I got a Japanese translator to translate some phrases. Here is an example of his work:

Watching children's show is a good way to learn Japanese as the dialogue is simple.
Kaiwa ga tanjun nanode, kodomo muke no bangumi wo miru nowa ii nihonngo gakushuu houhou desu.


I think there should be more choice in candidates
Kouhosha erabi ni wa motto sentakushi ga aru beki dato omoimasu.


She will worry if we are gossiping about her
Watashi tachi ga uwasa wo shite iru no dewa to kanojo ga shinpai suru deshou.


She says it is stressful but very rewarding (work).
Kanojo wa “sutoresu ga tamaru kedo yarigai no aru shigoto” da to itte imasu.


What steps can I take to assess the quality. I don’t know enough Japanese to tell myself. (I only know the very basics).

Steps I have tried:
1) Check his qualifications.
He says was born and raised in Japan, which is good, but of course, I can't verify this!

2) Check against translation software.
His translations seems different from translation software, so I know he is doing it manually. That seems to be a positive point.

3) Check against a dictionary.
I have checked his words against a dictionary and they seem to be correct.

Many people would recommend hiring a proof reader/editor. But then I have the problem of making sure the editor/proof reader is good. Plus as I understand it, it is possible to say the same phrase in many different ways in Japanese. So the editor might dislike the work because it is different from how he would do it and not because it is actually wrong.

Another good tip would be to get recommendations, but I don’t really have access to anyone who can give me such things.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
16,801
Reaction score
3,090
There is no mistranslation. It can be said that the translator is at least reliable.
 

Glenski

Just me
Joined
20 Aug 2003
Messages
4,808
Reaction score
404
You could get a random Japanese person to check his work. Toritoribe has helped already. Or you could ask someone at a college language department, too.
 

cutepanda

Registered
Joined
2 Jul 2017
Messages
2
Reaction score
0
Thanks for the help! Unfortunately, I don't have access to Japanese people or colleges. But I think based on the checks I have done, it seems ok. Thanks again everyone, especially Toritoribe.
 

Glenski

Just me
Joined
20 Aug 2003
Messages
4,808
Reaction score
404
I don't understand how you can say you don't have access to colleges. You're listed as from the UK. They have colleges. This is the age of the Internet, as if you couldn't phone up or send a postal mail to someone there. Honestly! What the heck is the problem?
 

DragonAsh

後輩
Joined
22 Jul 2017
Messages
20
Reaction score
9
It's a bit tough to judge based only on four short sentences, but the samples provided, at least, are very good. The translations are accurate and the writing is clear and 'natural' (ie, they don't read like translations).

So the editor might dislike the work because it is different from how he would do it and not because it is actually wrong
That's what is known as 'bad editors'. Don't hire those, hire the other kind.

Curious as to why you need things translated into Japanese but don't have access to any Japanese?
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
15 Mar 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,250
That's what is known as 'bad editors'. Don't hire those, hire the other kind.

The kind who wouldn't make the errors in those two sentences would be nice.

Welcome to the forum.
 
Top Bottom