What's new

Help with three sentences

InsaneShade

Registered
Joined
Nov 28, 2014
Messages
1
Reaction score
0
Hello everyone, want to ask you a help with translation following sentences to the English:
1.まるで探偵小説の中身のような、真実とも噂話ともとれぬような荒唐無稽な話が世間を賑わせていた。
Just like in a detective story, the truth is mixed with rumors and poured on the people in the form of complete nonsense.
2.俺が何をどう思おうが、他人にあれこれ言われる筋合いはない。
No matter what people think of me, i don't intend to tell others anything.
3.カウンタ内でマスターが人の悪そうな笑みを浮かべているのを無視し、ピアノの鍵盤に触れる。
here somthing about Master that made such a smile, that even bad guys can't ignore it?
The third one completely ridiculous for me, so hope you can help me. Sorry for the bad english.
 

Toritoribe

禁漁期
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,490
Reaction score
2,298
1)
The core of the sentence is 話が世間を賑わせていた.
まるで探偵小説の中身のような、真実とも噂話ともとれぬような荒唐無稽な all modify 話.

2)
The subject of 思う is 俺, not people.
言われる is passive.

3)
人の悪そうな modifies 笑み. That's not 悪そうな人, and not the subject of 無視する, either.
 
Top