What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Help translating WW2 flag and picture

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
I aquired these two recently and I was wondering if any anybody could help? With the picture, I understand that the right column means the 21 of March 1935 (10 Showa Year) and the age of 22. Could anyone read the name? If anyone needs better pictures, please ask. Thanks
image.jpg image.jpg
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,445
Reaction score
3,579
The flag is upside down. It's sent to 青木茂十郎 "Aoki Shigejūrō". The rest are all signatures.
Your understanding of the date and the age on the back of the picture is correct. The surname would be 谷 "Tani" or 谷生 "Tanio". The fourth kanji might be 美.
 

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
The flag is upside down. It's sent to 青木茂十郎 "Aoki Shigejūrō". The rest are all signatures.
Your understanding of the date and the age on the back of the picture is correct. The surname would be 谷 "Tani" or 谷生 "Tanio". The fourth kanji might be 美.
Thanks for the help Toritroibe! So her first name is illegible?
 

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
Also what would the character in fron of Aokigahara Shigejuro mean? And would this be considered an original?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,445
Reaction score
3,579

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
Thank you Toritoribe for the help! By any chance, could you translate any more names on the flag? Thanks
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,445
Reaction score
3,579
Er, is there any reason to see names such like John, Robert or Charles?
 

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
I was just wondering, sorry if I came off as asking for too much.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,445
Reaction score
3,579
They are just common names except the sales department of Chikuma (= a company name), the division one of the presenters belonged to.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,445
Reaction score
3,579
チクマ営業部
The company name is written in katakana.
 

Onryo

後輩
Joined
2 Jun 2015
Messages
35
Reaction score
0
Again thanks for the toritoribe. As a beginner in japanese every bit helps
 
Top Bottom