What's new

Favourite Japanese sentence.

PaulTB

Manga Psychic
22 Jan 2004
2,187
59
58
This thread is for sentences in Japanese that caught your attention for some reason or another. No context or sense required. 👍

So to start off - here's mine.

そんなことはどうでもいいんですがすね毛です。 :geek:
 
I think mine all come from DBZ, heh. 😊 Even though I'm having a hard time thinking of a favorite, I can say that I like these (both by べジータ), although they are more than just one sentence:

圧倒的に強くなったのが自慢らしいが、そんなことでは絶対フリーザには勝てん!不死身にでもならん限りなあ。

おまけに今ごろフリーザはドラゴンボールで不老不死を手に入れてしまっているはずだ。これでどう考えても勝ち目はあるまい。会わんように祈るだけだ。
 
Apparently that's quite an insult, from what I've seen (of course, not real world). Is it actually a serious insult, or am I way off ?
 
It's like "Your mother wears Army boots!"

Heso=bellybutton

"debeso" = an "outie"

"Your mommy has an "outie" "
 
ださいは格好悪い、野暮というような意味です。
語源:東京の北に埼玉という所があります。ここは東京に近いくせに
おしゃれじゃないことで有名で、格好悪いことをしても
「だってサイタマだもん」といって納得できます。
そこから「だサイ」となりました。当然、普通の辞書にはのっていません。

けれど、誰かが埼玉に住んでいる人がいたら、 私が悪意を持って言ったと思わないでください. :D
 
Elizabeth said:
当然、普通の辞書にはのっていません。

I guess that depends on what you mean by an ordinary dictionary -- ださい. I did enjoy reading about the etymology, though. That was interesting. 👍 :)
 
I think he just meant you shouldn't go to standard dictionaries expecting to find speculation on Saitama people or reliable information as to its origin. I've also found dasai online and in print, although even if it were left out that wouldn't necessarily be any implication of its valence of course.

At any rate, this all came up in a discussion of the negative and positive associations of the word "Ikeru" as seen in the title of the 2003 book 'Iketenai-Nippon Nihonjin-No Honto-No Tokoro' and why the standard translation of 'Why Japan nerves' is actually much more offensive and damning in its native Japanese (written in Japanese by a German national living there I believe) than English.

So here's the first part:

イケるとかイケてるという表現はかなり前からありました。
意味は"格好良い"や"おいしい"や"美しい"というような肯定的ことですが
、英語のCOOLみたいな感じだと思います。
イケてないは、最近の表現で"格好悪"いとか"まずい"とか否定的な
意味になります。英語でなんていうかよくわかりません。
本当のところはTRUTH OF ~でいいと思います。
ださい日本-日本人の真実といったところでしょうか?
 
Back
Top Bottom