What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

English to Japanese translation

Stephy Mak

後輩
Joined
11 Oct 2017
Messages
5
Reaction score
0
Hello, I am just wondering if this translation from English To Japanese is correct.
私は彼に新しい曲を一回弾いた後で、彼はもうあのきょくを弾けました

What I mean is after I play the new song to him once, he can already play the song.
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
15 Mar 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,249
Understandable, but clunky and unnatural. Try it using 聴かせる instead of 弾く.
 

Stephy Mak

後輩
Joined
11 Oct 2017
Messages
5
Reaction score
0
Understandable, but clunky and unnatural. Try it using 聴かせる instead of 弾く.
but would that change the meaning of the sentence? Because this is related to teaching a student piano. it means after i play the song to him once, he already knows how to play it on piano. Thank you!
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
15 Mar 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,249
Yes, or I wouldn't have suggested it. You can also do it with 聴く if you want.
 

Stephy Mak

後輩
Joined
11 Oct 2017
Messages
5
Reaction score
0
Yes, or I wouldn't have suggested it. You can also do it with 聴く if you want.
so the new sentence would be:"私は彼に新しい曲を一回弾いた後で、彼はもうあのきょくを聴かせました"?
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
15 Mar 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,249
Have you learned causative form conjugation yet?

Hint 彼に聴かせる
 
Last edited:

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
16,765
Reaction score
3,063
後で is not the only translation of "after". ~と/たら is more natural in that case. Also, you don't need to use two topics. It's a description about him, so the topic should be 彼.

Did you already get the meaning of 飲み込みが早い in your previous post, by the way? Any response to our replies?
 
Top Bottom