Hello, could somebody help with these phrase? A friend of mine and myself tried to translate it but it barely makes sense. It's a part from a book and since the linguistic usage is completely different then in the normal text, we assume it could be a quote of some old literature (just like Shakespeare or Goethe) or a magical spell. I would be glad if somebody could have any idea or tell us if we translated something wrong?
聖なるかな(Furigana: ハインリヒ) そして愚かなるかない御身は幾度もそうして星ひとつ分の命と
目前の一人の命とを秤にかける--------------------常人如きでは到底理解が及びまぜん。
"(Heinrich), Holy One, And thus will you become a fool? Your body is countless times, and thus a star, one allotment of life. And before your eyes the life of one person will be weighed upon the scales. I am the same and your comprehension cannot possibly reach."
聖なるかな(Furigana: ハインリヒ) そして愚かなるかない御身は幾度もそうして星ひとつ分の命と
目前の一人の命とを秤にかける--------------------常人如きでは到底理解が及びまぜん。
"(Heinrich), Holy One, And thus will you become a fool? Your body is countless times, and thus a star, one allotment of life. And before your eyes the life of one person will be weighed upon the scales. I am the same and your comprehension cannot possibly reach."