I've also decided to try reading books of interest, since I'm not quite sure where to proceed when it comes to learning Japanese on my own. I've been trying to make sense of this sentence for hours, and still can't come to a good conclusion of what the last part means. Here's the sentence:
ウィリアムはこちらの現状をお知りにならないから、面会を断れ、のひと言で全部済ましたおつもりなんでしょうけれど、実際に断るこちらの立場になっていただかないと。
Having trouble making out exactly what the bolded part means. This is my attempt at a translation: "Because William doesn't known the current situation here, he refuses the meetings, and plans to finish everything with a few words, but in reality, he is refusing our position here.
1. The only uses of と I've ever come across are it's use as a conjunction/coordination particle, and as a conditional. Is the purpose of と here similar to the particle も, in that it means 'too', but encompasses the entire clause and is found at the end of the sentence?
2. Is the clause that's bolded missing a particle? The reason I'm not getting it is because I've never seen an unconjugated verb in the beginning of a clause without being nomalized with の. And the verb precedes the noun. Just what exacty does that last part mean?
Any help is appreciated. This sentence has been boggling me the whole day.
Thanks!!!
ウィリアムはこちらの現状をお知りにならないから、面会を断れ、のひと言で全部済ましたおつもりなんでしょうけれど、実際に断るこちらの立場になっていただかないと。
Having trouble making out exactly what the bolded part means. This is my attempt at a translation: "Because William doesn't known the current situation here, he refuses the meetings, and plans to finish everything with a few words, but in reality, he is refusing our position here.
1. The only uses of と I've ever come across are it's use as a conjunction/coordination particle, and as a conditional. Is the purpose of と here similar to the particle も, in that it means 'too', but encompasses the entire clause and is found at the end of the sentence?
2. Is the clause that's bolded missing a particle? The reason I'm not getting it is because I've never seen an unconjugated verb in the beginning of a clause without being nomalized with の. And the verb precedes the noun. Just what exacty does that last part mean?
Any help is appreciated. This sentence has been boggling me the whole day.
Thanks!!!
Last edited: