Truzen
Kouhai
- 18 Aug 2015
- 27
- 1
- 18
Can you help to translate this text? I got it here: 植田教授の格ゲーアカデミー #5 ‐ ニコニコ動画:GINZA
基礎から楽しく「対戦格闘ゲーム」を学ぶ番組、それが「植田教授の格ゲーアカデミー」。
ブレイブルーシリーズでレイチェル=アルカード役としての植田佳奈さんが格ゲーアカデミーの教授として登場。
I tried to translate it as:
Learn competitive fighting games entertainingly from the basics with this atraction. That is the professor Ueta's fighting game academy.
Rachel Alucard from Blazblue series as the well known Ueta Kana's fighting game instruction as introduction.
I think it's very wrong. I don't know what "として" mens in the text.
That "それが" is strange for me too. The "が" particle indicate that "それ" is what does an action. But there is no verb, and so no action for this subject.
The text is longer but my japonese knowledge was insufficient to even try a translation. It was not making any sense to me.
I posted this on "beginner chat" too but then I found this thread that is more appropriate for that question.
基礎から楽しく「対戦格闘ゲーム」を学ぶ番組、それが「植田教授の格ゲーアカデミー」。
ブレイブルーシリーズでレイチェル=アルカード役としての植田佳奈さんが格ゲーアカデミーの教授として登場。
I tried to translate it as:
Learn competitive fighting games entertainingly from the basics with this atraction. That is the professor Ueta's fighting game academy.
Rachel Alucard from Blazblue series as the well known Ueta Kana's fighting game instruction as introduction.
I think it's very wrong. I don't know what "として" mens in the text.
That "それが" is strange for me too. The "が" particle indicate that "それ" is what does an action. But there is no verb, and so no action for this subject.
The text is longer but my japonese knowledge was insufficient to even try a translation. It was not making any sense to me.
I posted this on "beginner chat" too but then I found this thread that is more appropriate for that question.