It's possible as a given name. In fact, it's really used as a female given name.
本名の高山 光永（たかやま ひなた）名義で出演することもある。
Although the reading of her given name is Hinata, not Mitsue, any readings can be given to the kanji name legally, so there's no problem with the reading Mitsue (or rather, Mitsue is a far more common reading than Hinata).
Here is a snapshot from ENAMDICT, the Electronic Japanese Names Dictionary. I use this when deciphering names.
View attachment 28493
The letter codes have the following meanings:
(g) given name (gender not specified)
(f) female given name
(u) person name, but not yet classified more specifically
So, if in the text you are deciphering, the name appears to be used as a given name, the likely possibilities of proper reading are the ones marked with (g), (f), or (u). If the person in your text is female, then, as @Toritoribe wrote, the most likely name readings are Hinata and Mitsue.