What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Am I correct so far?

HybridPunk

Kouhai
Joined
12 Apr 2003
Messages
23
Reaction score
0
I am translating a song using Free Online Dictionaries tell me if this is correct so far:
anohi kokoro no kanata ni

egaiteta basyo ni iru

tohou ni kurete tabisuru keredomo mou modorenai

yume ni mita katati toha nainimokamo ga tigau

genjitu niha memai sae suru

riaru na sekai ni yureteru kanjou magetakunai

mou tada hasiru sikanai kono mune ni kikoetekuru

kimi ha hitori janai

kesite furimuki ha sinai anataniha tayoranai

nanikaga areba kanarazu suguni kite kurerukara

ima boku ni dekirukoto sore ha sinjiru koto

sinjitu nara kono mune ni aru

riaru na sekai ni yureteru kanjou sasaerunoha

sou anata ga osietekureta subete

ima no watasi dakara hitori janai

riaru na sekai ni yureteru kanjou kanjitemo

anata ga me wo tojitanara soko ni iru

kizuna ga aru

dakara hitori janai

riaru na sekai ni yureteru kanjou magetakunai

mou tada hasiru sikanai kono mune ni kikoetekuru

kimi ha hitori janai


The Attachment is what I have so far.
 

Attachments

  • translation.txt
    2.5 KB · Views: 80

momo

先輩
Joined
12 Apr 2003
Messages
42
Reaction score
0
Hi, HybridPunk san!
I just saw your translation and found one mistake,
so I will let you know.
Everything else is all correct!
Hope u will enjoy the song ^_^


anohi kokoro no kanata ni

egaiteta basyo ni iru

tohou ni kurete tabisuru keredomo mou modorenai

yume ni mita katati toha nanimokamo ga tigau

genjitu niha memai sae suru

riaru na sekai ni yureteru kanjou magetakunai

mou tada hasiru sikanai kono mune ni kikoetekuru

kimi ha hitori janai

kesite furimuki ha sinai anataniha tayoranai

nanikaga areba kanarazu suguni kite kurerukara

ima boku ni dekirukoto sore ha sinjiru koto

sinjitu nara kono mune ni aru

riaru na sekai ni yureteru kanjou sasaerunoha

sou anata ga osietekureta subete

ima no watasi dakara hitori janai

riaru na sekai ni yureteru kanjou kanjitemo

anata ga me wo tojitanara soko ni iru

kizuna ga aru

dakara hitori janai

riaru na sekai ni yureteru kanjou magetakunai

mou tada hasiru sikanai kono mune ni kikoetekuru

kimi ha hitori janai
 

HybridPunk

Kouhai
Joined
12 Apr 2003
Messages
23
Reaction score
0
Thanks for the reply, how is my translation coming along (Read the file attached to the first post.):D
 

momo

先輩
Joined
12 Apr 2003
Messages
42
Reaction score
0
wow, I just saw the file.. :eek:
did you understand everything?
Honestly, I couldn't...
It's hard to translate word by word because the grammar is different, you know.. Verbs come in the end etc..

I'm not a translater, so I don't know if I can translate well, but
I'll try it anyway... Hope this will make sense to you. ^__^
My English is not good enough, so.. ^^;
Is this Anime song? Sounds like it.




Standing at a place
where I used to be longing for in my mind in an old day
I travel being at a loss, but I can't go back anymore.
Everything is totally different from one I'd dreamed of.
In a reality, i feel even dizzy.

I don't want to give up my feelings, wavering in a real world
I just run. (No other way is to be found.)
hearing the voice from the heart :
"kimi ha hitori janai" = you are not alone

I don't depend on you who never look back
Because (i know) you will come to me soon if something happens

What I can do for now
is to believe

Truth is in my heart

my feelings, wavering in a real world
supporting it is everything you taught me
I am not alone now

even though you felt your feelings wavering in a real world
Something is always there for you if you close your eyes
There is a strong bond,
so you are not alone

I don't want to give up my feelings, wavering in a real world
I just run. (No other way is to be found.)
hearing the voice from the heart :
"You are not alone"

 
Last edited:

HybridPunk

Kouhai
Joined
12 Apr 2003
Messages
23
Reaction score
0
It is the theme song for Final Fantasy X-2
It is called Real Emotion by Koda Kumi

As for that, i was using www.freedict.com at school when I was bored. I didn't expect to get it right

CAn you translate one more song for me please :)

1000 no Kotoba (1000 Words)
Kimi no kotoba wa yume no yasashisa ka na?

Uso o zenbu テエikakusiteru

Zurui yo ne

Tabidatsu kimi ni sameta senaka misete

Kiiteita yo hitori tatakau no?

Zurui yo ne

"Kaette kuru kara" oikosite yuku kimi no koe

Iji hatte tsuyoi furi

Toki o modosite sakebeba yokatta?

Ikanaide to namida kobositara?

Ima wa dekiru donna koto mo

Ienakatta 1000 (sen) no kotoba o

Haruka na kimi no senaka ni okuru yo

Tsubasa ni kaete

Ienakatta 1000 (sen) no kotoba wa

Kizutsuita kimi no senaka ni yorisoi

Dakishimeru

Yume no tsuzuki wa kimi o omoinagara

Ano hi no koto wasureta furi site

Zurui yo ne

"Tegami o kaku kara" shisen sorasita kimi no koe

Iji hatte tsuyoi furi

Toki o modosite okoreba yokatta?

Matenai yo to kata o otositara?

Ima wa dekiru donna koto mo

Kikoeteru? 1000 (sen) no kotoba o

Mienai kimi no senaka ni okuru yo

Tsubasa ni kaete

Kikoeteru? 1000 (sen) no kotoba wa

Tsukareta kimi no senaka ni yorisoi

Dakishimeru

Ienakatta 1000 (sen) no kotoba o

Lalalala...

Kimi no senaka ni okuru yo

Tsubasa ni kaete

Kikoeteru? 1000 (sen) no kotoba wa

Lalalala...

Kimi no senaka ni yorisoi
 

momo

先輩
Joined
12 Apr 2003
Messages
42
Reaction score
0

i wonder.. can you put the song with Japanese langage characters?
It would save my time a lot, if I can see Japanese characters.
If you can't, I just try with this, but right now I don't have much time. Sorry~
 

HybridPunk

Kouhai
Joined
12 Apr 2003
Messages
23
Reaction score
0
I am sorry, but I have not been successful in finding them in japanese characters. If I would have found them, I would run it thru Altavista's translator. But I will keep looking.👏
 

momo

先輩
Joined
12 Apr 2003
Messages
42
Reaction score
0
Cool, you found it :) Thank you!
The lyrics in this song is not straightforward like the last one you showed me.
This might be a little hard to get the meanings because of a metaphorical expression and a weird grammar.
But I did my best I could. I hope my English is ok enough to understand.. :D




"1000 words"

your word is
kindness of dream?
hiding all lies under a cover
that's not fair, is it?

i was hearing as showing my cold back
to you who are about to departure
are you gonna fight alone?
"i'm coming back"
your voice leaving me behind
should i have cried for the time back,
preteding to be stubborn and strong?
If i had weeped and said "don't go"?
i can do it now
1000 words that i couldn't tell you at all
i will give them as a gift
to your back
(that's) very far (from me)

Changing the 1000 words that I couldn't tell you
into wings
being close to your injured back
and giving you my hugs
dream where I left off
remembering you and pretending to
forget that day,
it's not fair, is it?
"i will write you a letter."
your voice turning(or looking?) away
should i have cried for the time back,
preteding to be stubborn and strong?
If i had gotten mad and said "i can't wait for you", dropping my shoulder down?
i can do anything now
can you hear ?
1000 words that i couldn't tell you at all
la la la .....
i will give them as a gift
to your back
changing them into wings

can you hear
my 1000 words?
la la la .....
close to your injured back
la la la .....
 
Last edited:
Top Bottom