What's new

Joined
Apr 4, 2014
Messages
604
Reaction score
144
The way it is written in the screenshot makes me think of it as a bad grammar (i.e. 例のリナ "the mentioned Lina" instead of 例のニュース "the mentioned news") I should add that シード and リナ are friends and are introduced long before, so there is no way 例の modifies Lina. So shouldn't it be リナが言っていた例のニュース instead?
reino.jpg
 

jt_

人生絶賛迷走中
Joined
Oct 12, 2004
Messages
447
Reaction score
115
It's not really "bad grammar", it's simply a case of 例の being used to modify the entire noun phrase rather than just ニュース.

Think of it as 例の(リナが言っていたニュース).
Rather than "the aforementioned news (that Lina was talking about)", the nuance becomes "the aforementioned (news that Lina was talking about)".

A cursory Google search will turn up plenty of similar examples used by native speakers "in the wild"::

例の、駅前にできた猫カフェ。
例の、去年デート彼氏にドタキャンされたという友人。

It may be more clear or prescriptively correct to put the 例の directly in front of the noun it's explicitly modifying, but it's hardly grammatically incorrect or confusing as is.
 
Joined
Apr 4, 2014
Messages
604
Reaction score
144
@jt_
Thank you for explaining what's going on there and providing more examples! Now i won't hesitate modifying noun phrases that way myself.
 
Top