quamp
止まれません!
- 15 Jan 2007
- 79
- 1
- 18
O.k., recently I translated a song (titled 夢見たい★エンジェル隊) for a web site where lyrics can be wiki-like edited. I'm a bit confused about things here on one particular line.
The kanji is thus:
マンモスまいる(はいチーズ!)
I had originally translated it thus:
A mammoth defeat (yes cheese!)
Then someone else came along and translated it thus:
A mammoth defeat (up against the wall!)
Next someone translated it thus:
A mammoth annoyance (it's cheesy!)
Finally, someone translated it thus:
A mammoth smile (say cheese!)
My question is: who's the most accurate?
The kanji is thus:
マンモスまいる(はいチーズ!)
I had originally translated it thus:
A mammoth defeat (yes cheese!)
Then someone else came along and translated it thus:
A mammoth defeat (up against the wall!)
Next someone translated it thus:
A mammoth annoyance (it's cheesy!)
Finally, someone translated it thus:
A mammoth smile (say cheese!)
My question is: who's the most accurate?