raikado
先輩
- 29 Oct 2012
- 523
- 21
- 33
Hello,
1) 一緒に遊ぼうにも・・・けいまくんのゲームは一人用ばっかりだ・・・!!
My question is not really about this sentence but about volitional + にも in general. Does this construction usually mean that the speaker wants to do the action but can't, or that he doesn't want to do the action, but even if he would want to, he still couldn't?
2)どうもお母様とケンかされたようで・・・尼寺に入れると、拉致されてしまいました。
"It appears that she had a quarrel with her mother... and she was enrolled in a nunnery and kidnapped."
a) Is the sentence like this? ...(お母様が彼女を)尼寺に入れると、(彼女が)拉致されてしまいました。
b) Is と used just to signify that the two actions are done consecutively? If so, is it replaceable with ~て?
3)この機械を直すだけなら姉妹をだすまでもない。私だけでもできよう。
Does できよう mean できるだろう? So the last sentence translates as "Even if it's just me, I can do it, maybe."
4)屋敷の敷地内に既に敵が何人か入っています。空を飛んだり姿を消せると言うので、重量と赤外線センサーでも調べていますが、もしかしたらもっといるのかもしれない。
This と言う... is it the same as that ってんよ used for emphasizing thoughts and emotions? I know I was told before that this is a colloquial expression and it cannot be used as と言う, but it seems to fit well here.
5) 流れに身を任せたままでいいのなら・・・私はなんのために生まれてきたのだ!!
Is there any difference between 生まれてきた and 生まれた?
6) A:最近、何と結構人気が出ちゃって --びっくり!
B:そこ Aちゃんが驚いちゃうの・・・?
A:あはは・・・でもその結果ちょっとずつ活動が増えていったの
C:Museとしての活動が増えてきたのはいいことなのですけれど
They are all high school idol girls. I was pretty lucky to find these sentences with ~ていった and ~てきた that have almost the same idea. I want to check my understanding of these.
So, ~ていった means something like "...it increased from that point onwards" その時点で活動が増えていった
And ~てきた means that it has been increasing from some point in the past until now.
1) 一緒に遊ぼうにも・・・けいまくんのゲームは一人用ばっかりだ・・・!!
My question is not really about this sentence but about volitional + にも in general. Does this construction usually mean that the speaker wants to do the action but can't, or that he doesn't want to do the action, but even if he would want to, he still couldn't?
2)どうもお母様とケンかされたようで・・・尼寺に入れると、拉致されてしまいました。
"It appears that she had a quarrel with her mother... and she was enrolled in a nunnery and kidnapped."
a) Is the sentence like this? ...(お母様が彼女を)尼寺に入れると、(彼女が)拉致されてしまいました。
b) Is と used just to signify that the two actions are done consecutively? If so, is it replaceable with ~て?
3)この機械を直すだけなら姉妹をだすまでもない。私だけでもできよう。
Does できよう mean できるだろう? So the last sentence translates as "Even if it's just me, I can do it, maybe."
4)屋敷の敷地内に既に敵が何人か入っています。空を飛んだり姿を消せると言うので、重量と赤外線センサーでも調べていますが、もしかしたらもっといるのかもしれない。
This と言う... is it the same as that ってんよ used for emphasizing thoughts and emotions? I know I was told before that this is a colloquial expression and it cannot be used as と言う, but it seems to fit well here.
5) 流れに身を任せたままでいいのなら・・・私はなんのために生まれてきたのだ!!
Is there any difference between 生まれてきた and 生まれた?
6) A:最近、何と結構人気が出ちゃって --びっくり!
B:そこ Aちゃんが驚いちゃうの・・・?
A:あはは・・・でもその結果ちょっとずつ活動が増えていったの
C:Museとしての活動が増えてきたのはいいことなのですけれど
They are all high school idol girls. I was pretty lucky to find these sentences with ~ていった and ~てきた that have almost the same idea. I want to check my understanding of these.
So, ~ていった means something like "...it increased from that point onwards" その時点で活動が増えていった
And ~てきた means that it has been increasing from some point in the past until now.