Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
No.healer said:Is 今日 ever read as いまび in general Japanese language?
This is a reading made up by the people behind the site (I believe they say as much on the page). There's no rules governing the readings of made-up words (造語), just like we can make up proper nouns in English.The former can be read as いまび for the name of an organisation such as imabi.net, isn’t it?
I would suspect that there are some regulations in place to prevent companies from using names/readings that are so arbitrary as to be misleading or confusing. I'm not enough of an expert in Japanese business law to say any more than this.Can an organisation arbitrarily have their names being kanji read in any way they like, not following any existing rules like what the dictionary says?
Usually, but not "all". It is possible to have names that are all hiragana (えみ)or even combinations of hiragana and kanji(とも子). Katakana is even possible, though rare (you see it in some older names).I understand all Japanese names are in kanji.
This is a phenomenon often referred to as キラキラネーム and yes, it exists. There are some restrictions, though. There was a famous court case a while back where a couple was shot down for trying to name their kid 悪魔.I have heard Japanese parents can have the kanji of their children’s names read in anyway they like, i.e. not following the dictionary. Is there any truth?
Was the case or the defendant got shot down?There was a famous court case a while back where a couple was shot down for trying to name their kid 悪魔.
That must’ve been very serious if you meant they were executed.The parents were shot down
I’ve noticed so far all the kanji’s used in names are read in kun yomi.名乗り are just name readings.
The surnames of people such as 田中 木村 石川 and so on are kun’yomi reading. I’m not too sure about the given names. I don’t know any.On'yomi are often used in name readings.
So there is no fixed pattern. What a bummer that I fail to establish some pattern.佐藤賢治(さとう けんじ)would be an example of an extremely common last name/first name
I heard a case very long ago that a couple gave their child a name in kanji with good intention without fully understand what the kanji can actually mean when one goes with another. The resultant combination of the two characters in fact somewhat disparaging. The then government also disallowed the registration of the name.
This statement of mine was totally referring to my inability, definitely not an insult to Japanese language. Certainly on the other hand it was not really a matter of my inability it just so happens that the wishful pattern doesn't exist. When learning something one tends to find something that stands out to help with understanding and memorizing. Having experienced quite a few human languages I jolly well know what languages are like. I'm interested in languages so I had studied a few European languages in addition to the English language. I had done some research in different flavours of English languages (American, British and Australian) and I have heard British people comment on Australian English and American English being uncouth. But that doesn't matter we can't afford to worry about what other people say. I believe the same could happen with the Japanese language in Kantou and Kansei too. Out of the three English languages I studied I found American English is the most phonetic and Australian language is the next in that they tend to say words the way they spell in comparison with the British counterpart. Of course nothing wrong with that for one would know as long as enough people say it certain way it will become part of the language. Certainly there are lots of exceptions in the English language but mainly are the conjugations of verbs. Of course there are also many idioms and slangs one needs to be well-versed in if one wants to be able to call on some colourful side of expressions. However one can avoid them if one is not up to it because they are not part of the grammar. When I said the grammar of Japanese language is somewhat complicated I was not insulting in any way I was just saying an objective observation. I respect everyone's culture and language. I never pass any negative comments on any language, let alone Japanese language. Certainly describing something complicated is definitely not a negative thing. Something one desn't have a flair for might say it is complicated. By the way every language is unique and special to me. Please don't put words in my mouth because I never said the Japanese language is a weird language. Having said all this I have no intention to quit learning the Japanese language anyway. Why would one want to learn a language that one looks down on?Why is it a "bummer"?
Yes, that is exactly what I was referring to. Thanks for reminding me. That was many years ago.This might be the story you were thinking of...
healer said:Please don't put words in my mouth because I never said the Japanese language is a weird language.
healer said:Again mentioning that story I had no intention to insult Japanese people or their language and their culture.