What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

士道は身体を硬直させた

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
717
Reaction score
13
悪質な白昼夢でも見ている気分だった。
だがーーそこに振り立った人影を見て、士道は身体を硬直させた
xxxx
背には大きなスラスターがついており、手にはゴルフバックのような形状の武器を携えていた。
士道が身を凍らせた理由は単純だった。少女の顔に、見覚えがあったのである。


Hi. Could you please explain the underlined parts?
I know they should mean “Shidou’s body stiffened/froze up”. But why is causative form used here? The causative form seems to render the sentences into “Shidou made his body stiffen (or Shidou stiffened his body)” and “Shidou made his body freeze up (Shidou froze up his body)”, which seems quite strange.
Thank you.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,015
Reaction score
3,260
The causative form is often used for the subject's body parts in Japanese even if it's an intentional action. Those are the same as 士道の身体が硬直した and 士道の身が凍った in meaning, respectively.
e.g.
胸を躍らせる (=胸が躍る)
目を泳がせる (=目が泳ぐ)
身を震わせる (=身が震える)
 

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
717
Reaction score
13
The causative form is often used for the subject's body parts in Japanese even if it's an intentional action.
Thank you, toritoribe-san. But for the underlined part quoted above, do you mean “unintentional action”?
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,015
Reaction score
3,260
Ooops! Sorry. Yes, I meant "unintentional action".
 
Top Bottom