What's new

前 and 先

charusu

先輩
23 Feb 2011
131
2
28
Good Evening Everybody,

While looking through some of my JLPT 4 flashcards I came upon two kanji that are giving me some trouble, 前 and 先. It seems that they both mean 'before (ahead, previous, former)' - and in example sentences they seem to both be used temporally and spacially. Can somebody please compare and contrast these two kanji? Which one would be used in phrases like 'eat before leaving' and 'the house [located] before the river', and 'the job that I had before'?

どうもありがとございます!
 
It's safe to use 前 for all your examples. Especially, 川の先の/にある家 can have the meaning completely opposite to 川の前の/にある家. 川の前の家 just shows that the house is beside a river, whereas 川の先の家 means that the house is located ACROSS the river from the standpoint of the speaker.

どうもありがとございます!;-)
FYI, ありがとう can't be used in advance in Japanese. よろしくお願いします is an equivalent to "Thanks in advance".
 
Last edited:
前 and 先 are actually quite different, but as Toritoribe said, it's safer to use 前. 前 can be used for both physical objects and time. Whilst 先 can only be used for time.

There are actually many Japanese train stations which add a 前 behind to specify it's in front of which place.
 
前 and 先 are actually quite different, but as Toritoribe said, it's safer to use 前. 前 can be used for both physical objects and time. Whilst 先 can only be used for time.

Where on earth did you get the idea that 先 can only be used for time? It is used for describing location of physical objects as well.

The problem with these two is that we early on learn that 先 means "before" in English, which is an inaccurate oversimplification. It is best to think of it as meaning "beyond" some referenced point. In the case of time, it can be either before something or after it. But it is always on the other side of a referenced point as viewed from your current position on the timeline and not from the viewpoint of seeing the timeline as unidirectional, starting from the earliest point and continuing to the latest point. "Before" is always an absolute reference, while 先 is a relative reference. Once you realize that, it's dead easy.
 
Where on earth did you get the idea that ツ静ヲ can only be used for time? It is used for describing location of physical objects as well.
The problem with these two is that we early on learn that ツ静ヲ means "before" in English, which is an inaccurate oversimplification. It is best to think of it as meaning "beyond" some referenced point. In the case of time, it can be either before something or after it. But it is always on the other side of a referenced point as viewed from your current position on the timeline and not from the viewpoint of seeing the timeline as unidirectional, starting from the earliest point and continuing to the latest point. "Before" is always an absolute reference, while ツ静ヲ is a relative reference. Once you realize that, it's dead easy.
Hmm.. That is from the Chinese Hanzi usage point of view, I'm sorry :D I thought that Japanese kanji and Chinese had the same meaning since I had no problem in understanding Japanese kanji so far.. :p
 
So, you are lucky that you have never been asked to send ナスティナス窶? by Japanese people so far.😊
 
That's making sense Mike - thanks!

So 前 is making an absolute reference, and that's why it is used in statements like "5 minutes ago" - because we're talking about an absolute point in time. (Right?)

So if I were to say "[I'll eat] 5 minutes before/after/[beyond the time when] you leave" I would need 先 because I plan on eating relative to when you are leaving. (Right?) What about "[I ate] 5 minutes before you left", would that still use 先 since you have already left (at an absolute point in time)?

I am trying to think of some absolute and relative example with space but can't think of any, would you happen to be able to come up with a spacial example of when each would be, and when each could not be used?

Thank you very much!

:)
 
1. 彼より先にここに着いた。 = 彼より前に/早くここに着いた。
I arrived here before him./I had arrived here before he came.

2. こっちより先に彼があきらめるだろう。 = こっちより前に/早く彼があきらめるだろう。
He will give up earlier than us/before we give up.

3. 今から一ヶ月先に試験がある。 = 今から一ヶ月後に試験がある。
I have an exam a month later from now.

4. 明日から先の予定がない。 = 明日から後の予定がない。
I don't have any plans after tomorrow.


先 in the first two, meaning "former in the order", can be used both for past and future, whereas 先 in the last two, meaning "later/after", is hardly used for past. In contrast, 前 and 後 are ALWAYS refers to former and later than the reference point in the time line, respectively.


spatial example
川の先の家
a house located on the far side of the reference point(river in this case) from the viewpoint of the speaker

川の手前の家
a house located on the near side of the river
 
Last edited:
Back
Top Bottom