What's new

前の前の?

WonkoTheSane

先輩
Joined
May 12, 2013
Messages
1,335
Reaction score
299
During my course on post-war Tokyo the professor mentioned the book 三四郎 as a good way of starting to understand some aspects of how things changed so I'm poking at the text I found here: 夏目漱石 三四郎

I ran quickly (second sentence...) into a bit I don't understand:
このじいさんはたしかに前の前の駅から乗ったいなか者である。

What does the 前の前の駅 mean here? Is it as simple as "two stations ago/back?" Or is it that because the author was dozing (as stated in the previous sentence) it's more like "a station we stopped at a while ago" in the same way that 昔々 is "long ago?"

Also, am I reading it correctly as まえのまえの駅?

Thanks!
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,232
Two stations back and you're reading it right.

Don't overlook the significance of たしかに
 

WonkoTheSane

先輩
Joined
May 12, 2013
Messages
1,335
Reaction score
299
Don't overlook the significance of たしかに
You read my mind.

I admit I glossed over it as something along the lines of "certainly" which reinforced my idea that it was while the author was dozing. Be so kind as to point me in the right direction?
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,232
たしかに here indicates certainty that it was two stations back that the old bumpkin boarded the train. The phrasing allows for no doubt.
 

Hoge

破落戸
Joined
Dec 28, 2014
Messages
80
Reaction score
15
Incidentally, 前の前の奥さん means an "ex-ex-wife".
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,232
Incidentally, 前の前の奥さん means an "ex-ex-wife".
Do you mean two wives ago? Or do you mean a previous wife you have remarried and who is your current wife?
 

Hoge

破落戸
Joined
Dec 28, 2014
Messages
80
Reaction score
15
Do you mean two wives ago? Or do you mean a previous wife you have remarried and who is your current wife?
Two wives ago. I'm not sure if ex-ex-wife in this sense is a correct English.

The opposite:
次の次の駅
次の次の奥さん
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,232
Two wives ago. I'm not sure if ex-ex-wife in this sense is a correct English.

The opposite:
次の次の駅
次の次の奥さん
"ex" cancels what comes afterwards. So an "ex-ex-wife" would be a woman one had previously divorced and subsequently remarried. Of course, you would never hear such a term used except jokingly....and never in front of the ex-ex-wife.
 

OoTmaster

先輩
Joined
Oct 23, 2012
Messages
738
Reaction score
119
We tend to start with ex-wife for the most current, then we start with numbers. So if she was the one you married first and you've had five you would refer to the first one as your first wife. Second, third, fourth, ex-wife, wife, and in some cases next wife. ;)
 

Hoge

破落戸
Joined
Dec 28, 2014
Messages
80
Reaction score
15
"ex" cancels what comes afterwards. So an "ex-ex-wife" would be a woman one had previously divorced and subsequently remarried. Of course, you would never hear such a term used except jokingly....and never in front of the ex-ex-wife.
I see. A good lesson to me. Thank you, Mike.
I met my wife while working at my 前の前の前の会社
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Reaction score
2,232
I see. A good lesson to me. Thank you, Mike.
I met my wife while working at my 前の前の前の会社
Were you just restless or were you hoping you'd find a better girl at the new places?
 
Top