What's new

一途に献身することは

keannu2

後輩
4 Aug 2019
26
0
11
Is the underlined correct to mean 'to devote oneself single-mindedly'?

皆さんも知っているかもしれないが、韓国の親が教育を通じて子供たちの成功のために一途に献身することはよく知られている。。
 
Yes, more or less, but I would not include the particle は in identifying a phrase like that. The nominalizing こと I would not include here, because including it would instead mean "devoting (oneself) single-mindedly" which is not quite the same thing.

Also oneself is a strange thing to use here when you know who the subject is in the context of the sentence.
 
As you said, if I omit "ことは" 2 becomes without "is", left only with subject and complement, which sounds weird.
I don't know how to deal with this. Did you really mean 2?

1.一途に献身することはよく知られている。
2.一途に献身する よく知られている。
 
You misunderstand what Chris-san wrote. He said that "to devote oneself single-mindedly" is a verb phrase, so the underlined part should be just 一途に献身する. If you include こと there, it works as a noun phrase like "devoting (oneself) single-mindedly", not a verb phrase. Also, は shouldn't be included in a phrase like that, either.
 
Back
Top Bottom