What's new

ガーゴイル像に命が吹き込まれ / じゃった

eeky

先輩
Joined
Jun 8, 2010
Messages
2,431
Reaction score
21
Hi,

1. ガーゴイル像に命が吹き込まれ、脇に飛び退いた。

Somehow I cannot seem to understand the relationship between the parts of ガーゴイル像に命が吹き込まれ. How does this phrase work?

2. 「おう、あなたじゃったか、マクゴナガル先生」

Is じゃった = だった?
 

Toritoribe

禁漁期
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,272
Reaction score
2,187
1)
ガーゴイル像に命が吹き込まれ、ガーゴイル像が脇に飛び退いた。 makes sense?

2)
Yes.
 

eeky

先輩
Joined
Jun 8, 2010
Messages
2,431
Reaction score
21
Thanks, I think I might have just twigged. に marks the target of 命, not the agent of 吹き込まれ, is that right?
 

Toritoribe

禁漁期
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,272
Reaction score
2,187
Yes, since it's passive.

passive
ガーゴイル像に命が吹き込まれた。
命: subject
ガーゴイル像: target
(The agent is not mentioned.)

active
(誰か/何かが)ガーゴイル像に命を吹き込んだ。
誰か/何か: subject/agent
命: object
ガーゴイル像: target

EDIT:
Ah, I think I got your point. You are talking about the cases that に indicates the agent in a passive sentence, for instance, 泥棒に財布を盗まれた, right? によって is often used to indicate the agent instead of just に in these cases to avoid being confused.
e.g.
ガーゴイル像によって(何かに)命が吹き込まれた。
 
Last edited:

eeky

先輩
Joined
Jun 8, 2010
Messages
2,431
Reaction score
21
You are talking about the cases that に indicates the agent in a passive sentence, for instance, 泥棒に財布を盗まれた, right?
Yes, that's right. That is what confused me.

By the way, do you think that most Japanese people would know the word ガーゴイル?
 

Toritoribe

禁漁期
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
15,272
Reaction score
2,187
I think it's not so common. What came to my mind from the word was Notre-Dame de Paris.
 
Top