What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

カタカナができない

KrazyKat

先輩
Joined
17 Jan 2006
Messages
462
Reaction score
9
これはただ退屈しのぎですけど、

私にはかなり恥ずかしい問題があります。 それは満足できるほどにカタカナを書き読みできません。 読むのはすごく遅いし、英語の外来語でなければすぐに言葉を忘れてしまう。 文は全部カタカナで書かれました場合には読むのは大変に難しいです。 みなさんにも同じですかな。 でもそれより書くの方が心配です。 平仮名なら綺麗な字ではないとしても早く書けますが、カタカナを書こうとするときに各字を書くのに考えなければならないだけではなく、たまにはどうしても書き方が覚えられない字もあります。 正しい字を選ぶのも大変に難しいです。 たとえば「Football」を書こうとしたら、それは「サカー」か「サーカー」か「サッカ」かそれとも「サッカー」かと迷ってしまいます。

それでこの問題をどうやって解けばいいのでしょうか?もちろんカタカナを書くのは大切ですけど、カタカナを書けを言われてもなにを書けばいいか分かりません。 このような文章をカタカナで書き写せばいいのでしょうか? それとも普通にカタカナで書かれている言葉ではなければいい練習にならないのですか? そして’スペル’できるようになるのにどうすればいい全然分かりません。 綴りのルールの説明があるサイトがありますかな

じゃあ何かのアドバイスがあればよろしくお願いします。

エディト:
なぜか、このフォーラムでは私のスレッドのタイトルには何かの文字化けがいつも起こっています。 ただ「カタカナができない」筈でした。 ニタニタは「broad grin]を意味するらしい。 このままで私が「笑えない:(」とか言おうとしてるみたいですね
 
Last edited:

undrentide

Japa'n vagyok
Joined
18 Jan 2006
Messages
3,621
Reaction score
308
KrazyKatさん、こんにちは。

カタカナは漢字やひらがなに比べて出てくる頻度(ひんど)が少ないし、
一番覚えにくいかもしれませんね。
(恥ずかしいと思う必要はないと思いますよ!:)

KrazyKat said:
文は全部カタカナで書かれました場合には読むのは大変に難しいです。 みなさんにも同じですかな。

これは、日本人にとっても同じです。😅
日本語は例えばヨーロッパ言語のように語と語の間に空間がありませんから、カナだけだと
どこからどこまでがひとつの言葉なのかすぐに判断できないし、漢字がないと音だけなので
言葉の意味が即座に浮かばないということが原因だと思います。

KrazyKat said:
でもそれより書くの方が心配です。 平仮名なら綺麗な字ではないとしても早く書けますが、カタカナを書こうとするときに各字を書くのに考えなければならないだけではなく、たまにはどうしても書き方が覚えられない字もあります。 正しい字を選ぶのも大変に難しいです。 たとえば「Football」を書こうとしたら、それは「サカー」か「サーカー」か「サッカ」かそれとも「サッカー」かと迷ってしまいます。

それでこの問題をどうやって解けばいいのでしょうか?もちろんカタカナを書くのは大切ですけど、カタカナを書けを言われてもなにを書けばいいか分かりません。 このような文章をカタカナで書き写せばいいのでしょうか? それとも普通にカタカナで書かれている言葉ではなければいい練習にならないのですか? そして’スペル’できるようになるのにどうすればいい全然分かりません。 綴りのルールの説明があるサイトがありますかな

覚えるためにはとにかく慣れるしかないだろうなと思います。
カタカナを覚える・書くことになれるのが目的だったら、普通の文章を全部カタカナで書いてみるのもいいかもしれませんね。
綴りのルールというのはちょっと難しいですね。
撥音(小さい「っ」)や単音・長音がよくわかっていないと、どういうときに使ったらいいのか迷うだろうなと思います。
「っ」や「ー」も一拍というか、日本語の音のリズムのひとつに数えるというのが感覚としてわかってくると、書き方も自然とわかるかなと思いますが...
football (soccer)は「サッカー」ですが、日本語として発音したときに、サッカーは4拍になります。(無理やり書くと、さ・っ・か・あ、という感じです。)英語の音をそのまま当てはめようとすると、ちょっと難しいというか、上手く行かないかも。😅

KrazyKatさんの悩みの直接の解決にはならないかも知れませんが、こんなページを読んでみるのも少しは参考になるかもしれません。。。

Janglish List
List of Japanglish
外来語の表記
外来語の表記

jeKai Home Page
je海
????????y?????z?E?͂‚???y?????z
促音、撥音
がいらいご【外来語】
外来語
かたかな【片仮名】
カタカナ

追伸:このスレッドのタイトルは、文字化けだったんですね。
最初みたときに「なんでニタニタなんだろう?」って思いました。:oops:
 

cheapshot

Sempai
Joined
30 Nov 2004
Messages
220
Reaction score
1
面白いKrazyKat。私もそう思いますよ。カタカナは難しいんだ。たとえば、今日はニックネームを書いてみった。最初では「ニクネーム」で書いて、間違えちゃった。そして私の生徒がDodge ballを書いた。一人が「ドッチボール」を書いて、他の人が「ドッジボール」を書いた。
難しいよ。
本当にくよくよしないでいいと思う。ニタニタ出来る!
 

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
驚いたことに、編集してみたら動きました!普通は動きませんからね。

ところでキャットさん、「日本語文法辞典(中級編)」は片仮名綴り方の表があって、便利で勉強になりますよ。しかしそれだけじゃない、その本のすべては細かい情報があり、随分役立って勉強になります。でも、キャットさんのレベルより低い恐れもありますが。その本を片仮名綴り方の表の為にだけ買うのは勿体ないかもしれませんけど、こちらをご覧ください。ご参考までに。
 

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
undrentide said:
撥音(小さい「っ」)や単音・長音がよくわかっていないと、どういうときに使ったらいいのか迷うだろうなと思います

ちょっと失礼しますが、「撥音」というのは「ん」のことで、「っ」のことは「促音」と呼びます。

とにかく普通にこの場合の言い回しを忘れてしまいました。「失礼します」じゃないはずですね。困ったもんだな~。
 

undrentide

Japa'n vagyok
Joined
18 Jan 2006
Messages
3,621
Reaction score
308
Glenn said:
ちょっと失礼しますが、「撥音」というのは「ん」のことで、「っ」のことは「促音」と呼びます。
とにかく普通にこの場合の言い回しを忘れてしまいました。「失礼します」じゃないはずですね。困ったもんだな~。
うわあああ...とんでもないことを書いちゃいました。 :p 😅 :p 😅 :p
Glennさん、間違いを指摘してくれてありがとう!
 

KrazyKat

先輩
Joined
17 Jan 2006
Messages
462
Reaction score
9
ニタニタしています

undrentide said:
これは、日本人にとっても同じです。😅
日本語は例えばヨーロッパ言語のように語と語の間に空間がありませんから、カナだけだと
どこからどこまでがひとつの言葉なのかすぐに判断できないし、漢字がないと音だけなので
言葉の意味が即座に浮かばないということが原因だと思います。
そうですね。 でも文章がひら仮名でかで書かれたのは(子供むけの話とか)よりも、片仮名のほうが難しいですね。 それは多分私の平仮名の読むスピドの方が早いからですし、その言葉を平仮名で書かれたのをもう読みなれたからだろうだと思います。
undrentide said:
KrazyKatさんの悩みの直接の解決にはならないかも知れませんが、こんなページを読んでみるのも少し は参考になるかもしれません。。。
リンクをありがとう。 いい練習になりそうです
yorkii said:
他の人が「ドッジボール」を書いた。
私は「ドッジュボール」ではないのかなと思いました。 やっぱり私はまだまだですね :(
Glenn said:
「日本語文法辞典(中級編)」は片仮名綴り方の表があって、便利で勉強になりますよ。
その本はうちの大学の図書館で見かけたかもしれないと思います。 だったら買う必要はないですね。 帰ったら調べに行きます。

皆さんの返事ありがとうございます
 
Last edited by a moderator:

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
undrentide said:
うわあああ...とんでもないことを書いちゃいました。 
Glennさん、間違いを指摘してくれてありがとう!

いいえ、いいえ、とんでもありません。 😅
 

euske

先輩
Joined
8 Apr 2006
Messages
45
Reaction score
0
カタカナの外来語は覚えるしかないものが多い。規則はあまり通用しない。
たとえば virus を「ウイルス」と書くのは、英語の発音を考えるとかなりおかしいですが、
昔は「ビールス」という呼び方もあったのですよ。けれどもなぜか「ウイルス」という表記が
広まってしまった。

ほかにもイスラム教の聖典は、英語でも Koran と Quran という 2通りの呼び方がありますが、
日本語でも 2通りあります。昔は「コーラン」だけだったのが、最近では
「クルアーン」という言い方をする人が増えてきました。
「イスラム」も「イスラーム」と呼ぶ人もいますしね。

英語でも中国語でも、外国語の名前を表すってのは難しいですよね。
「ブッシュ」とか、「上海」とか、有名どころはいいけれども、
聞きなれない外国語の名前となるとカタカナで表すのはほんとうにむずかしい。
 

Glenn

一切皆苦
Joined
8 Jan 2004
Messages
7,684
Reaction score
199
日本の有名でない地名も読みにくいですね。ちょっと、話から離れてすみませんね。 😌
 

euske

先輩
Joined
8 Apr 2006
Messages
45
Reaction score
0
漢字の地名や人名には「なんでこんな読み方をするんだろう」というものが沢山ありますね。
たぶんあて字なんでしょうが…。

どうでもいいですが、日本人は「ミュ」の音を覚えるのが苦手らしい。
通常の日本語ではまず出てこない発音だからかもしれません。
communication を「コミニュケーション (comminucation)」だと思っている人や、
simulation を「シュミレーション (sumilation)」だと思っている人が結構います。
 
Top Bottom