So quick question for anyone willing to help me out. I trying to do some reading practice when I came across this phrase - ゆきがふってきた。The snow fell and came. I was wondering what the difference is meaning wise between it and ゆきがふった。- The snow fell.
Have you never learned ～ていく/～てくる as an auxiliary verb?
I thought I had. I guess I need to study it a little more thoroughly. Thanks for the assist.
For other learners who might come across the same problem, can you tell us how it is explained in the book and what your interpretation of ゆきがふってきた is?
Probably this is just a typo, but it should be いぬが走ってきた.いぬを走ってきた - the dog ran towards the speaker