What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

に触れる

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
あなたに触れた喜び
笑顔に触れたい

What meaning does 触れる have in regards to the above sentences?

When I've looked it up in dictionaries it says "to touch" (in the physical sense) or "to feel, come in contact with, experience" but I'm not sure which one is the right one here.

Would it mean to physically "to touch you"/ "I want to touch your smile" or the less literal definition?
I thought the first sentence might have a similar meaning to 出逢う?
 

Kraise

先輩
Joined
8 Mar 2013
Messages
380
Reaction score
46
According to the dictionary.
触れる
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/16232/m0u/触れる/
"別々の物の表面が軽く接触する。"
Your post seems a bit lyrical, I'm not sure if thats a piece of poetry or a song, but, In my experience,
The first sentence:
"あなたに触れた喜び"
alone, this one stands around the lines of "the joy that touched you"
"笑顔に触れたい"
"Wants to experience/touch your smiling face"

A more experienced input might as well correct me or add to my sloppy attempt to answer you.
 

Rinilex

先輩
Joined
20 Feb 2013
Messages
198
Reaction score
6
Thank you for replying. Yes, the first line is a lyric, the other something I've come across a few times when reading.

Oh! I've misunderstood the first line... I thought it was the speaker's joy. 😌
 

Kraise

先輩
Joined
8 Mar 2013
Messages
380
Reaction score
46
I myself am a bit confused if its possible to translate the first one as "The joy of having touched you"
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,128
Reaction score
3,344
The interpretation that 喜び is the subject of 触れた can be possible in the first line, but "the speaker's joy" is more common.
As for the second line, I think it's a lyrical expression of "I want to see your smile".
 
Top Bottom